La sécurité doit prendre en compte les crises économiques, la pauvreté, la faim, les migrations massives, le terrorisme international et la pollution de l'environnement. | UN | فلا بد من أن يأخذ بعين الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية، والفقر، والجوع، والهجرات الجماعية، والارهاب الدولي، وتلوث البيئة. |
On pourrait, par exemple, diminuer l'impôt foncier et augmenter les taxes sur l'eau et la pollution de l'eau. | UN | ومن أمثلة ذلك تخفيض الضرائب المفروضة على اﻷراضي وزيادة الضرائب المفروضة على المياه وتلوث المياه. |
Cette pollution est responsable, mondialement, de plus de 4 millions de décès, et la pollution de l'air de la maison et la pollution de l'air ambiant sont aujourd'hui, conjointement, le principal risque mondial de la santé environnementale. | UN | ويتسبب هذا النوع من أنواع التلوث في أكثر من 4 ملايين حالة وفاة على الصعيد العالمي، كما أن تلوث الهواء في المنازل وتلوث الهواء المحيط أصبحا يشكلان معا الخطر الصحي البيئي الأشد على المستوى العالمي. |
Les actions menées ont également permis de sensibiliser le public aux possibilités qu'il y a de réduire les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'environnement. | UN | وأتاح هذا العمل أيضاً توعية الجمهور بشأن إمكانية خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتلوث البيئي. |
Notre société fait face à de nombreux défis inédits, tels que la pauvreté, la faim, les changements climatiques, la perte de biodiversité et la pollution de l'environnement. | UN | ويواجه عالمنا العديد من التحديات غير المسبوقة، مثل الفقر والجوع وتَغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والتلوث البيئي. |
Elles bafouent également leur droit d'utiliser et d'exploiter leurs ressources naturelles, et elles favorisent la destruction et la pollution de l'environnement et des écosystèmes. | UN | وتنتهك أيضا حقوق الشعوب الأصلية في استخدام واستغلال مواردها الطبيعية، وتيسر تدمير وتلويث البيئة والنظم الإيكولوجية. |
La consommation et la pollution de l'eau sont des problèmes de plus en plus sérieux; d'ici à 2050, plus de 40 % de la population mondiale pourraient avoir à faire face au problème de la pénurie d'eau. | UN | ويشكل استهلاك المياه وتلوثها مشكلتين يتزايد تفاقمهما؛ فبحلول عام 2050 قد يواجه أكثر من 40 في المائة من سكان العالم شحة في المياه. |
Mauvaise nouvelle pour la sécurité et la pollution de l'air, mais bonne nouvelle si vous avez besoin de mener une chasse à l'homme sans que les autorités ne le découvrent. | Open Subtitles | الأخبار السيئة للسلامة وتلوث الهواء ولكن الخبر السار إذا كنت في حاجة لإجراء عملية مطاردة بدون معرفة السلطات المحلية |
La poussière et la pollution de cette ville pourraient faire faner ta beauté... | Open Subtitles | الغبار وتلوث هذه المدينة يمكن أن تجعل جمالك يذبل |
Avec l'utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables, les possibilités de création d'entreprises se sont multipliées dans des domaines tels que les technologies de production d'énergie non polluante, ce qui a également contribué à réduire les changements climatiques et la pollution de l'air. | UN | وأضاف أنه مع تزايد استخدام مصادر الطاقة المتجددة زادت فرص مؤسسات الأعمال في مجالات مثل مجال تكنولوجيا الطاقة النظيفة التي تساعد أيضا على تقليل تغيُّر المناخ وتلوث الهواء. |
Les programmes de recherche spatiale englobent des activités concernant le climat et la pollution de l’air, les couches moyennes et supérieures de l’atmosphère et le système solaire. | UN | وتشتمل برامج البحوث الفضائية على أنشطة ذات صلة بالمناخ وتلوث الهواء ، والغلاف الجوي اﻷوسط والعلوي ، والمنظومة الشمسية . |
En revanche, dans les pays en développement, 73 % des gouvernements établissent un lien entre la croissance démographique et la pollution de l'eau, et 63 % entre l'évolution démographique et la quantité d'eau disponible. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن 73 في المائة من الحكومات في المناطق الأقل نموا تربط بين الاتجاهات السكانية وتلوث المياه، و 63 في المائة تربط بين الاتجاهات السكانية وكمية المياه العذبة. |
Le manque d'eau potable, l'absence d'installations d'assainissement, les mauvaises conditions de logement, la contamination des aliments et la pollution de l'air à l'intérieur des locaux posent également des risques environnementaux considérables pour la santé humaine. | UN | وكذلك فإن الإفتقار إلى المياه المأمونة وإلى المرافق الصحية الكافية، وعدم كفاية المآوى، والأغذية الملوثة، وتلوث الهواء الداخلي، تشكل كلها تهديدات بيئية كبيرة لصحة الإنسان. |
En plus de ses causes naturelles, l’érosion des sols est aussi accélérée par de mauvaises pratiques en agriculture et dans l’utilisation des terres qui favorisent les crues et la pollution de l’environnement. | UN | وإضافة إلى اﻷسباب الطبيعية، فإن تحات التربة تسببه الممارسات الزراعية وعمليات استخدام اﻷرض غير السليمة التي تؤدي في نهاية المطاف إلى الفيضانات والتلوث البيئي. |
La prolifération des armes de destruction massive, le séparatisme agressif, le terrorisme international, le trafic illicite de stupéfiants et la pollution de l'environnement sont des problèmes communs qui ne peuvent être réglés que par des actions collectives. | UN | ومن المشاكل المألوفة التي ينبغي حسمها من خلال الجهود المشتركة انتشار أسلحة الدمار الشامل، والنزعة الانفصالية العدوانية، واﻹرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات والتلوث البيئي. |
Les sécheresses récentes et la pollution de l'environnement ont renforcé les débats sur les droits d'utilisation de l'eau et les méthodes de gestion de l'agriculture irriguée dans le sud-ouest du pays qui est aride. | UN | وقد زادت حالات الجفاف والتلوث البيئي التي حدثت مؤخرا من حدة النقاش الدائر بشأن حقوق استعمال المياه وممارسات إدارتها في الزراعة المروية في الجنوب الغربي الجاف من البلد. |
Cette utilisation accrue des produits chimiques va également aggraver la dégradation et la pollution de l'environnement. | UN | 52 - وسيسهم الاستخدام المتزايد للمواد الكيميائية في زيادة التدهور والتلوث البيئيين. |
Les vaccins ont pratiquement éradiqué la pneumonie dans les pays développés, mais leur usage reste peu répandu dans beaucoup de pays en développement où la pauvreté, une mauvaise alimentation et la pollution de l'air à l'intérieur des maisons sont à l'origine d'une forte incidence des infections des voies respiratoires inférieures. | UN | وقد أدت عمليات التحصين إلى القضاء فعلياً على الالتهاب الرئوي في البلدان المتقدمة النمو ولكنه لا يجري استخدامها بعد على نطاق واسع في كثير من البلدان النامية حيث يُسهم الفقر والتغذية غير الوافية والتلوث داخل المباني في حدوث عدد مرتفع من الالتهابات الأقل حدة في الجهاز التنفسي. |
Cependant, ces avantages doivent être exploités de manière équilibrée et raisonnable dans le cadre d'une stratégie à long terme, de nature à éviter les dangers que peuvent entraîner l'épuisement des ressources et la pollution de l'environnement. | UN | إلا أن هذه الميزات ينبغي أن تستغل بطريقة متوازنة وعقلانية في سيــاق استراتيجية طويلـة المدى تنأى عن خطر إنهاك الموارد وتلويث البيئة. |
M. Kafando (Burkina Faso) fait l'éloge des mesures prises par le COPUOS dans sa lutte contre la militarisation et la pollution de l'espace extra-atmosphérique et dans la réglementation de tous les types d'activités spatiales. | UN | 20 - السيد كفاندو (بوركينا فاسو): أثنى على الإجراءات التي اتخذتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في جهودها لمكافحة تسليح الفضاء الخارجي وتلويثه وفي تنظيم كل أنواع الأنشطة الفضائية. |
Toutefois, même si nous coupions les moteurs de la croissance aujourd'hui, l'appauvrissement et la pollution de notre milieu naturel se poursuivraient en raison des habitudes de consommation et des méthodes de production actuelles. | UN | وحتى لو بادرنا إلى وقف المحركات العالمية للنمو الآن، فإن استنفاد بيئتنا الطبيعية وتلويثها سيستمران رغم ذلك بسبب أنماط الاستهلاك وأساليب الإنتاج القائمة. |
La FAO œuvre par ailleurs en faveur de méthodes agricoles plus viables en vue de réduire les dommages écologiques et la pollution de l'eau et ce, par ses programmes intégrés d'alimentation des plantes et de lutte contre les ravageurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف الفاو على الترويج لمزيد من الممارسات الزراعية المستدامة بهدف الحدّ من الآثار البيئية السلبية وتلوّث المياه، من خلال برامج الإدارة المتكاملة للمغذيـّات النباتية ومكافحة الآفات. |