ويكيبيديا

    "et la pratique des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وممارسات الدول
        
    • وممارسة الدول
        
    • الدول وممارساتها
        
    • والممارسة الوطنية
        
    • وممارسة الدولة
        
    • ممارسات للدول
        
    • وفي ممارسة الدول
        
    Le cadre général pourra faire l'objet d'une révision, car la matière est hautement spécialisée, et la pratique des États rare. UN ويمكن أن يتعرض الإطار العام لمزيد من التنقيح لأن الموضوع شديد التخصص، وممارسات الدول في هذا المجال ضئيلة.
    Les sources primaires, c'est-à-dire les traités, les décisions et la pratique des États depuis 1976, ne fournissaient pas non plus d'appui à la notion de crimes d'État. UN كما أن المصادر اﻷساسية، وهي المعاهدات والقرارات وممارسات الدول منذ ١٩٧٦ لا توفر أي دعم لمفهوم جنايات الدول.
    Entre-temps, il faut demander au Secrétariat d'établir un rapport sur les vues et la pratique des États Membres à cet égard. UN وإلى أن يتحقق ذلك، ينبغي أن يُطلب من الأمانة العامة إعداد تقرير عن آراء وممارسات الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    La jurisprudence internationale et la pratique des États brossent un portrait nuancé. UN وتقدم أحكام القضاء الدولي وممارسة الدول صورة واضحة في هذا الشأن:
    L'on est surpris de constater que certaines de ces informations émanent toutes d'une source unique, une organisation non-gouvernementale. Toute information sur la législation et la pratique des États concernant le sujet doit être vérifiée auprès de sources officielles. UN وأعربت عن الدهشة لأن بعض مصادر هذه المعلومات منظمة غير حكومية مفردة، قائلة إنه يتعين التحقق من أية معلومات تتعلق بتشريعات الدول وممارساتها من خلال مصادر رسمية.
    Il est assez difficile de dégager des conclusions générales de l'ensemble des commentaires exprimés, d'autant que certains sont fondés sur des considérations purement nationales qui méconnaissent le droit positif et la pratique des États. UN ومن الصعب إلى حد ما الخلوص إلى استنتاجات عامة لمجمل التعليقات المعرب عنها لا سيما وأن بعضها يستند إلى اعتبارات وطنية محض تتجاهل القانون الوضعي وممارسات الدول.
    La Division communiquera des informations, des analyses et des avis sur la Convention et les accords d'application, leur état et la pratique des États en la matière. UN وستقدم الشعبة المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة وعن مركزها وممارسات الدول فيما يتعلق بها.
    Mme Schonmann encourage donc le Rapporteur spécial et le Comité de rédaction à se consacrer, autant que possible, à la codification de la coutume du droit international, qui reflète des principes juridiques établis et la pratique des États. UN ولذا فإنها تشجع المقرر الخاص ولجنة الصياغة على التركيز، قدر الإمكان، على تدوين القانون الدولي العرفي، الذي يعكس ما استقر من مبادئ قانونية وممارسات الدول.
    Toutefois, la législation et la pratique des États parties ne doivent en rien et en aucun cas être l'occasion d'une différence de traitement des femmes et des hommes d'une manière qui établisse la supériorité des hommes par rapport aux femmes et, par là même, l'infériorité des femmes par rapport aux hommes. UN غير أن تشريعات وممارسات الدول الأطراف يجب ألا تنص بأي حال أو في أي سياق على معاملة تفضيلية للمرأة والرجل بطريقة ترسخ أفضلية الرجل على المرأة وفي الوقت نفسه دونية المرأة مقارنة بالرجل.
    Les accords au cas par cas sont le meilleur moyen de régler les problèmes que pose l'utilisation accrue des eaux souterraines transfrontières, car il reste encore beaucoup à apprendre sur les aquifères transfrontières en général, et parce que la situation particulière de chaque aquifère et la pratique des États varient considérablement. UN وأردف قائلا إن وضع الترتيبات حسب السياق هو أفضل سبيل لمعالجة الضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود، حيث لا يزال ثمة الكثير مما يتعين تعلمه عن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود عموما، كما أن الظروف الخاصة لكل مستودع وممارسات الدول تختلف اختلافا كبيرا.
    Elle communiquera des informations, des analyses et des avis sur la Convention et les accords d'application, leur état et la pratique des États en la matière. UN وستقدم الشعبة المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة وعن مركزها وممارسات الدول فيما يتعلق بها.
    Elle communiquera des informations, des analyses et des avis sur la Convention et les accords d'application, leur état et la pratique des États en la matière. UN وستقدم الشعبة المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة وعن مركزها وممارسات الدول فيما يتعلق بها.
    Il reste néanmoins beaucoup à apprendre au sujet des aquifères transfrontières en général, et les conditions qui caractérisent les différents aquifères et la pratique des États varient beaucoup. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين تعلمه عن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بشكل عام، وتتباين بشكل كبير الأحوال المحددة لطبقات المياه الجوفية وممارسات الدول.
    Dans les rares cas où il a été nécessaire de se prononcer sur l'une ou l'autre, l'on s'est référé à la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et à ce qui est généralement accepté par les publicistes et la pratique des États. UN وفي الحالات النادرة التي كان من الضروري فيها تحديد الحصانة الشخصية أو الحصانة الموضوعية، كان يشار إلى القرارات السابقة لمحكمة العدل الدولية وإلى ما يقبله عموما المحامون الدوليون وممارسات الدول.
    Car, de manière générale, c'est dans les règles générales de droit international, les traités applicables et la pratique des États que la Commission trouve les matériaux juridiques aux fins de la codification et du développement progressif. UN ذلك أن اللجنة تستمد عموما المواد القانونية لأغراض التدوين والتطوير التدريجي، من القواعد العامة للقانون الدولي والمعاهدات السارية وممارسات الدول.
    Il semble plus en résonance avec la réalité et la pratique des États de circonscrire les droits garantis durant l'expulsion aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان.
    L'éducation gratuite est généralement synonyme d'accès aux établissements publics et la pratique des États quant au subventionnement des établissements privés varie. UN ويُنظر إلى التعليم المجاني عموماً من الناحية المفاهيمية من حيث الوصول إلى المدارس العامة، وممارسة الدول في ذلك تختلف فيما يتصل بإعانات المدارس غير الحكومية.
    Ces incertitudes concernant les sources juridiques et la pratique des États sont aggravées par l'apparition de phénomènes nouveaux, notamment des formes différentes d'occupation militaire de territoires et de nouveaux types de conflits internationaux. UN ولقد زادت أوجه عدم التيقن في المصادر القانونية وممارسة الدول بسبب وجود ظواهر جديدة منها الأشكال المختلفة للاحتلال العسكري للإقليم والأنواع الجديدة من النزاعات الدولية.
    La législation et la pratique des États en matière de droit international influent directement sur l'application effective des normes internationales au plan interne. UN فتشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بالقانون الدولي تؤثر بشكل مباشر على التطبيق الفعلي للمعايير الدولية على الصعيد المحلي.
    De plus, comme l'a relevé un autre participant au débat, le droit interne et la pratique des États comblent certaines des lacunes de la réglementation internationale. UN وعلاوة على ذلك، وكما أكد مشارك آخر في النقاش، فإن القوانين والممارسة الوطنية تسد بعض الثغرات التي تتركها الأنظمة الدولية.
    Plus précisément, l'existence de l'immunité dans le droit et la pratique des États, l'étendue de cette immunité et les éventuelles exceptions doivent être évaluées de manière critique. UN ويجب على وجه التحديد إجراء تقييم نقدي لوجود الحصانة في قانون وممارسة الدولة ومدى هذه الحصانة والاستثناءات المتاحة، إن وجدت.
    Les actions de coopération s'étaient multipliées en Afrique, en Amérique et en Europe, et la pratique des États, les accords, les arrangements et la doctrine qui commencent à se dégager étaient suffisants pour que la Commission s'attelle à cette question. UN وتوجد جهود تعاونية كثيرة في أفريقيا والأمريكتين، وتظهر إلى حيز الوجود ممارسات للدول واتفاقات وترتيبات ونظريات تكفي جميعاً لأن تشرع اللجنة في العمل في هذا الموضوع.
    Un tel droit ne relève pas du droit international positif et la pratique des États ne va pas dans le sens de sa consécration. UN غير أن حقا من هذا القبيل لا يندرج في القانون الدولي الوضعي وفي ممارسة الدول ولا يسير في اتجاه تكريسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد