Premièrement, nous trouvons ici les moyens d'oeuvrer pour la justice, la démocratie et la primauté du droit. | UN | أولا، إننا ننظر هنا في الاستراتيجيات العظيمة التي يمكننا انتهاجها لتحقيق العدالة والديمقراطية وسيادة القانون. |
Pour toutes ces raisons, il convient d'étudier les mesures à même de dissiper ces craintes et ces inquiétudes et de renforcer la justice et la primauté du droit; | UN | وكل ذلك يدعو إلى دراسة التدابير الكفيلة بإزالة هذه المخاوف وذلك القلق ودعم العدالة وسيادة القانون. |
Elle se félicite du fait que le Conseil national de transition libyen se soit engagé à respecter la démocratie, les droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | وترحب أستراليا بالتزام المجلس الانتقالي الوطني الليبي باحترام الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Ces changements ouvrent de nouvelles perspectives d'émergence d'un nouvel ordre politique fondé sur le respect des droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | وقد فتحت هذه التغيرات إمكانات قيام نظام سياسي جديد يستند إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Ils l'ont également félicité d'avoir su établir un régime fondé sur la démocratie et la primauté du droit. | UN | وأثنت على البحرين لإقامة نظام يخضع للديمقراطية وسيادة القانون. |
Ensemble, ils favorisent la mise en place de systèmes durables fondés sur la transparence, la responsabilisation et la primauté du droit. | UN | وتقدم الآليات واللجنة الفرعية الدعم للنظم المستديمة المستندة إلى الشفافية والمساءلة وسيادة القانون. |
Les délégations ont également accueilli avec satisfaction les mesures positives prises par le pays pour asseoir la démocratie et la primauté du droit. | UN | كما رحبت الوفود بالخطوات الإيجابية التي اتخذها البلد توطيداً للديمقراطية وسيادة القانون. |
Il existe un lien essentiel entre le système de justice pénale, les droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | وثمة صلة أساسية قائمة بين نظام العدالة الجنائية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La Constitution institutionnalise également la séparation des pouvoirs et la primauté du droit. | UN | ويضفي الدستور أيضا الطابع المؤسسي على الفصل بين السلطات وسيادة القانون. |
Le respect des droits de l'homme et la primauté du droit sont au cœur de cette lutte. | UN | ويشكل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أحد الركائز الأساسية لمكافحة الإرهاب. |
Des mesures importantes ont été prises pour promouvoir la bonne gouvernance et la primauté du droit et lutter contre la corruption. | UN | ويجري اتخاذ خطوات هامة لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون ومكافحة الفساد. |
Les maîtres mots du nouveau gouvernement étaient la bonne gouvernance, la responsabilisation et la primauté du droit. | UN | وتمثلت رسالة الحكومة الجديدة في الإدارة الرشيدة والمساءلة وسيادة القانون. |
37. L'Algérie a félicité la Grenade d'avoir fait progresser la bonne gouvernance, la responsabilisation et la primauté du droit. | UN | وهنأت الجزائر غرينادا على إسهامها في الإدارة الرشيدة والمساءلة وسيادة القانون. |
3. Administration de la justice, y compris l'impunité et la primauté du droit | UN | 3- إقامة العدل، بما في ذلك مسألة الإفلات من العقاب، وسيادة القانون |
La nouvelle équipe gouvernementale professe la bonne gouvernance, la responsabilisation et la primauté du droit. | UN | وتتمثل رسالة الإدارة الجديدة في إرساء الحكم الرشيد والمساءلة وسيادة القانون. |
Il a été déclaré qu'il fallait situer le travail de l'UNODC et le rôle des règles et normes dans un contexte plus large englobant les droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | وقيل إنه ينبغي النظر إلى عمل المكتب وإلى دور المعايير والقواعد في سياق أوسع يشمل حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Ces activités doivent être fondées sur des principes tels que la responsabilité, la redevabilité, la transparence, l'efficacité, la participation et la primauté du droit. | UN | ويجب أن تكون هذه الأنشطة قائمة على مبادئ المسؤولية والمسائلة والشفافية والكفاءة والمشاركة وسيادة القانون. |
Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste | UN | التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
Enfin, et ce n'est pas là le moins important, la Stratégie réaffirme que les efforts contre-terroristes doivent respecter les droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | وأخيرا وليس آخرا، تؤكد هذه الاستراتيجية مرة أخرى أن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Il y est souligné que le respect des droits de l'homme et la primauté du droit sont d'une importance fondamentale pour la lutte contre le terrorisme, et que la défense et la protection des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit sont indispensables pour toutes les quatre composantes de la Stratégie. | UN | وتؤكد الاستراتيجية أن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون هما أمران أساسيان لمكافحة الإرهاب، وأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، واحترام سيادة القانون هما أمران أساسيان لأركان الاستراتيجية الأربعة جميعا. |
Une approche globale de prévention de la violence et de lutte contre la criminalité est indispensable et devrait viser à renforcer les institutions et la primauté du droit. | UN | وقال إنه ينبغي إعادة تقييم الاستراتيجيات، والأخذ بنهج شامل في منع العنف ومكافحة الجريمة يكون الغرض منه هو دعم المؤسسات وتعزيز سيادة القانون. |
Soulignant qu'il importe de promouvoir dans notre région les valeurs démo-cratiques universelles, le respect et la protection des droits de l'homme et des liber-tés fondamentales, notamment le droit des personnes appartenant à des minorités nationales, et la primauté du droit, | UN | وإذ تشدد على الأهمية التي نوليها لتعزيز القيم الديمقراطية الشاملة للجميع في منطقتنا، ولاحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية، ولسيادة القانون، |
L'Argentine a présenté des renseignements concernant les rapports entre les droits de l'homme et la santé et la primauté du droit à la santé sur les intérêts commerciaux. | UN | كما قدمت الأرجنتين معلومات عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالصحة وأولوية الحق في الصحة على المصالح التجارية. |
Pour protéger les populations des quatre crimes les plus graves, chaque État doit instaurer une bonne gouvernance et la primauté du droit. | UN | وبغية توفير الحماية من الجرائم الأربع الأشد خطرا، يتعين على كل دولة أن تمارس الحكم الرشيد وحكم القانون. |
La défense et la protection des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit sont indispensables pour toutes les composantes de la Stratégie. | UN | فالدفاع عن حقوق الإنسان وحمايتها بالنسبة لجميع الأشخاص وأسبقية سيادة القانون ضرورية لكل جانب من جوانب الاستراتيجية. |
38. Le Haut Commissaire reste convaincu que la poursuite de l'Opération est essentielle pour aider le peuple et le Gouvernement rwandais à garantir sans réserve le respect des droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | ٨٣- يبقى المفوض السامي على قناعة بأن استمرارية العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا حاسمة اﻷهمية في مساعدة رواندا حكومة وشعباً على تحقيق اﻷهداف المتمثلة في الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحكم القانون. |