ويكيبيديا

    "et la probabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واحتمال
        
    • واحتمالات
        
    Les résultats théoriques et expérimentaux sont ainsi combinés pour obtenir une relation quantitative entre la dose et la probabilité d'incidence du cancer pertinent. UN ومن ثم، تستجمع النتائج النظرية والتجريبية معا للتوصل الى علاقة كمية بين الجرعة واحتمال حدوث السرطان المتصل بها.
    Les résultats théoriques et expérimentaux sont ainsi combinés pour obtenir une relation quantitative entre la dose et la probabilité d'incidence du cancer pertinent. UN وبذلك يتم الجمع بين النتائج النظرية والتجريبية بغية التوصل الى علاقة كمية بين الجرعة واحتمال حدوث السرطان المتصل بها.
    Il y a une certaine incertitude dans la relation entre la profondeur d'enfouissement et la probabilité de découverte de l'objet. UN وهناك بعض عدم اليقين في الصلة بين عمق الدفن واحتمال العثور على صنف الذخيرة.
    Ces actions et la probabilité qu'il sera condamné à une peine d'emprisonnement lui ont imposé le silence sur des questions d'intérêt public. UN وقد أُجبر صاحب البلاغ، بسبب هذه الإجراءات واحتمال صدور حكم بالسجن في حقه، على السكوت عن قضايا تتعلق بالصالح العام.
    Les réformes décrites plus haut, dont le financement public et la probabilité d'exécution seraient variables, tentent de répondre à ces craintes. UN والإصلاحات التي أشير إليها آنفا قد أجريت تبديدا لتلك الشواغل، مع تباين درجات الرقابة الرسمية واحتمالات التنفيذ.
    Ceci place les trois régions devant ces deux termes de l'alternative : le peu de probabilité pour un pays de chaque continent d'être choisi et la probabilité de l'instauration de sièges permanents soumis à rotation. UN وهذا يضع المناطق الثلاث بين خيارين: عدم احتمال اختيار بلد واحد من كل قارة، واحتمال تناوب المقاعد الدائمة.
    Il en concluait que l'intensité et la persistance alléguées des persécutions subies dans le passé et la probabilité en découlant de persécutions à venir n'étaient pas établies de manière suffisamment crédible. UN وخلص إلى أن ما قيل عن شدة الاضطهاد واستمراره في الماضي، واحتمال التعرض له في المستقبل نتيجة ذلك، لا يعتد به كثيراً.
    Il en concluait que l'intensité et la persistance alléguées des persécutions subies dans le passé et la probabilité en découlant de persécutions à venir n'étaient pas établies de manière suffisamment crédible. UN وخلص إلى أن ما قيل عن شدة الاضطهاد واستمراره في الماضي، واحتمال التعرض له في المستقبل نتيجة ذلك، لا يعتد به كثيراً.
    La probabilité qu'elles travaillent et la probabilité qu'elles soient employées, pourvu que ces mères aient été précédemment actives sur le marché du travail, ont nettement diminué entre 1998 et 2002. UN وواضح أنه في الفترة من عام 1998 إلى عام 2002 انخفض احتمال العمل واحتمال التشغيل شريطة أن يكون قد سبق للأُم القيام بنشاط في سوق اليد العاملة.
    et la probabilité que ça arrive par accident, c'est une chance sur trois millions et demi. Open Subtitles واحتمال أن يحدث هذا عن طريق الصدفة هو 1 إلى 3.5 مليون
    Il y a un lien entre le nombre de kilomètres qui nous sépare de la ville et la probabilité d'en porter un. Open Subtitles هناك علاقة مباشرة بين عدد الأميال احد يعيش بعيدا عن المدينة واحتمال أن انها تريد ارتداء الحجاب في الواقع
    De graves difficultés financières et la probabilité de faillite ou de restructuration financière du courtier sont des indications d'une moins-value des produits à recevoir sur la cession de titres. UN وتعد الصعوبات المالية الكبيرة التي يواجهها الوسيط، واحتمال إفلاسه أو إعادة تنظيمه المالي، وتخلفه عن السداد في الموعد، مؤشرات على اضمحلال قيمة المقبوضات من الاستثمارات المُتداولة.
    Le fait de ne pas utiliser les techniques les plus récentes, adaptées aux besoins spécifiques de l'Organisation entraînera l'accroissement des coûts et la probabilité d'une obsolescence prématurée, ce qui nécessitera de remplacer Umoja dans les meilleurs délais. UN وأكد أن عدم الاستعانة بآخر مستجدات التكنولوجيا، مع تكييفها بحيث تعكس احتياجات المنظمة الفريدة من نوعها، سيسبب زيادة في التكاليف، واحتمال تقادم النظام قبل الأوان، مما يستوجب استبداله في وقت مبكر.
    Elle devrait aussi continuer d'évaluer les propositions de budgets relatifs aux programmes d'après les résultats atteints au cours de l'actuel exercice biennal et la probabilité que les activités financées aboutissent aux résultats souhaités. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أيضاً أن يواصل تقييم مقترحات الميزانية البرنامجية استناداً إلى النتائج المحرزة في فترة السنتين الراهنة واحتمال تحقيق الأنشطة الممولة النتائج اللازمة.
    De graves difficultés financières et la probabilité de faillite ou de restructuration financière du courtier sont des indications d'une moins-value des produits à recevoir sur la cession de titres. UN وتعد الصعوبات المالية الكبيرة التي يواجهها الوسيط، واحتمال إفلاسه أو إعادة تنظيمه المالي، وتخلفه عن السداد في الموعد، مؤشرات على انخفاض المدفوعات المستحقة القبض من الاستثمارات المُتداولة.
    Les risques sont évalués sur la base d'un ensemble de facteurs représentant l'incidence potentielle et la probabilité d'événements à même de compromettre la réalisation des objectifs. UN وتقاس درجة المخاطرة بواسطة مجموعة من العوامل التي تؤثر سلبا على تحقيق أهداف تلك الكيانات، من حيث أثرها المحتمل واحتمال حدوثها.
    Par vulnérabilité, on entend la probabilité qu'une population, une communauté ou un habitat subisse une altération importante du fait de perturbations à court terme ou chroniques et la probabilité qu'il se rétablisse (et dans quels délais). UN ويُعنى بالضعف احتمال أن تشهد مجموعة سكانية، أو مجتمع محلي، أو موئل ما تغييرات كبيرة بسبب اضطرابات قصيرة الأمد أو مزمنة، واحتمال التعافي منها في إطار زمني معين.
    Enfin, nous devons souligner la préoccupation qui entoure les objectifs du Millénaire pour le développement et la probabilité qu'ils ne seront pas réalisés d'ici 2015 dans la majorité des pays. UN وأخيرا، ينبغي أن نسلط الضوء على الشواغل المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية واحتمال أنها لن تُحقق بحلول عام 2015 في معظم البلدان.
    La nature et la probabilité de ces dommages causés à l'ADN dépendent de la densité du dépôt d'énergie le long des traces qui traversent l'ADN et aussi des relations complexes entre le dommage et les enzymes réparateurs de la cellule. UN أ " أو في ضفائر العمود الفقري. وتتوقف طبيعة واحتمالات وقوع الضرر البيولوجي الناشيء عن الضرر اللاحق بجزيء " د. ن. أ " على كثافة ترسب الطاقة على طول المسارات التي تتقاطع مع جزيء " د.
    On a aussi recueilli des données quantitatives auprès de 2 322 fonctionnaires en procédant par enquête en ligne confidentielle sur 10 mesures de référence normalisées ayant été retenues pour apprécier le respect des normes déontologiques ainsi que la gravité et la probabilité de 18 risques déontologiques distincts. UN وجمعت بيانات كمية من 322 2 موظفا عن طريق استقصاء سري على الإنترنت تناول بالدراسة 10 مقاييس موحدة مرجعية للثقافة الأخلاقية ومدى جسامة 18 مخاطر أخلاقية منفصلة واحتمالات وقوعها.
    Le réseau fournit des données fondamentales pour le calcul du flux de masse près de la Terre et la probabilité de collisions avec des objets de plus grande taille. UN وتوفّر شبكة فايربول الأوروبية البيانات الأساسية لحوسبة معدّل الدفق الكتلي بالقرب من الأرض واحتمالات الاصطدام بأجسام أكبر حجما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد