Le terrorisme, la criminalité organisée et la prolifération d'armes de destruction massive sont les menaces transnationales les plus importantes pour notre société. | UN | ويعدّ الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار أسلحة الدمار الشامل أخطر التهديدات العابرة للحدود الوطنية التي تواجه مجتمعنا. |
Nous demandons également le plein respect par l'Iraq de ses obligations internationales concernant la détention et la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | ونطالب العراق أيضا بالامتثال الكامل لالتزاماته الدولية فيما يتعلق بحيازة وانتشار أسلحة التدمير الشامل. |
:: Le développement de la criminalité transfrontière et la prolifération d'armes de petit calibre illégales. | UN | :: تزايد الجرائم العابرة للحدود وانتشار الأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Cet appel nous paraît légitime compte tenu des obligations auxquelles l'Autriche a souscrit et de l'intérêt primordial que revêt pour notre pays un monde dans lequel la souveraineté, la sécurité et l'indépendance d'un Etat ne sont pas mises en danger par l'existence et la prolifération d'armes nucléaires. | UN | ونعتبر هذه المناشدة مشروعة نظرا للالتزامات التي تعهدت بها النمسا ومصلحتها اﻷساسية في عالم ليس فيه خطر على سيادة وأمن واستقلال أية دولة، من وجود وانتشار اﻷسلحة النووية. |
Les facteurs climatiques dans les régions tropicales du monde offrent également des conditions idéales pour la survie et la prolifération d'agents pathogènes. | UN | وتوفر العوامل المناخية السائدة في المناطق المدارية في العالم ظروفا مثالية لبقاء وتكاثر مسببات المرض. |
Rappelant que les États Membres ont l'obligation de coopérer pour empêcher les mouvements de groupes terroristes et la prolifération d'armes à l'appui d'activités terroristes, notamment par l'instauration de contrôles efficaces aux frontières, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزام الدول الأعضاء بالتعاون لمنع تحركات الجماعات الإرهابية وانتشار الأسلحة الداعم للأنشطة الإرهابية، بوسائل منها مراقبة الحدود على نحو فعال، |
L'utilisation et la prolifération d'armes de toutes sortes ont incontestablement des incidences à long terme sur la vie des populations et entravent les efforts nationaux de développement socioéconomique. | UN | مما لاشك فيه أن استخدام وانتشار الأسلحة بجميع أشكالها يتركان أثرا طويل الأجل على حياة الناس ويعيقان جهود التنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les catastrophes naturelles, de par leurs effets secondaires, sapent les économies et les sociétés, engendrent le chômage, des déplacements de population, l'inflation, la dégradation de l'environnement et la prolifération d'épidémies. | UN | وأوضح أن الكوارث الطبيعية، بآثارها الثانوية، تقوض الاقتصادات والمجتمعات، ومن ثمَ تؤدي إلى البطالة وتشرد السكان والتضخم والتدهور البيئي وانتشار الأمراض الوبائية. |
Le fondamentalisme ethnique et religieux, le crime organisé, le trafic d'êtres humains, de drogues et d'armes, les catastrophes naturelles, le terrorisme et la prolifération d'armes de destruction massives sont devenus des questions quotidiennes touchant à la sécurité. | UN | فالأصولية العرقية والدينية، والجريمة المنظمة، والاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة، والكوارث الطبيعية، والإرهاب، وانتشار أسلحة الدمار الشامل أصبحت قضايا أمنية يومية. |
Les mines antipersonnel, les engins non explosés et la prolifération d'armes légères illégales représentent un défi pour la sécurité de l'homme, défi qui doit être examiné au sein d'instances multilatérales. | UN | فالألغام المضادة للأفراد، والذخائر غير المنفجرة، وانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تشكل تحديا للأمن البشري، وهو تحد يجب التصدي له في المحافل المتعددة الأطراف. |
Le développement de la technologie des missiles et la prolifération d'armes classiques facilitent la recrudescence des conflits régionaux, qui ébranlent la stabilité mondiale. | UN | كما أن تطور تكنولوجيات القذائف وانتشار الأسلحة التقليدية يسَّر تصعيد النزاعات الاقليمية مما أدى إلى زعزعة الاستقرار العالمي. |
Il se traduit par la diffusion de normes et de valeurs mondiales, l'avancée de la démocratie et la prolifération d'accords et de traités mondiaux, en particulier dans les domaines de la protection de l'environnement et des droits de l'homme. | UN | وينعكس ذلك في نشر المعايير والقيم العالمية وانتشار الديمقراطية والاتفاقات والمعاهدات العالمية بما في ذلك الاتفاقات الدولية في مجالي البيئة وحقوق الإنسان. |
Nous entendons coopérer en tant que partenaires pour promouvoir la sécurité et contrer ensemble les menaces qui pèsent sur la paix, notamment le terrorisme international et la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | ونحن نعتزم التعاون كشركاء من أجل تعزيز الأمن والتصدي معا لتهديدات السلام التي نواجهها، بما في ذلك الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En ce qui concerne le problème de la criminalité liée à la drogue et la prolifération d'armes de poing, Antigua-et-Barbuda lance à nouveau son appel au renforcement et à la mise en œuvre des différents traités des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الجريمة المرتبطة بالمخدرات وانتشار المسدسات، تؤكد أنتيغوا وبربودا مجددا دعوتها إلى تعزيز مختلف معاهدات الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنفيذها. |
Ce sont des moyens indispensables pour la lutte contre le terrorisme international et la prolifération d'armes de destruction massives et la stabilisation de pays comme le Soudan, la Côte d'Ivoire, le Libéria et la République démocratique du Congo. | UN | هذه النظم وسيلة لا غنى عنها لمكافحة الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل ولإحلال الاستقرار في بلدان مثل السودان وكوت ديفوار وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Libye partage les craintes de la communauté internationale face aux nombreux défis que représentent les armes classiques, notamment les mines antipersonnel et la prolifération d'armes légères et de petit calibre et d'autres armes classiques. | UN | إن بلادي تشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء تحديات عديدة في هذا المجال، وخصوصا فيما يتعلق بانتشار الألغام الأرضية وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة التقليدية. |
La demande, la fourniture et la prolifération d'armes légères continuent au même rythme en l'absence d'un régime efficace pour contrôler les transferts d'armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre. | UN | إن الطلب والعرض وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مستمر بلا هوادة في غياب نظام فعال ينظم نقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Rappelant que les États Membres ont l'obligation de coopérer pour empêcher les mouvements de groupes terroristes et la prolifération d'armes à l'appui d'activités terroristes, notamment par l'instauration de contrôles efficaces aux frontières, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزام الدول الأعضاء بالتعاون لمنع حركة الجماعات الإرهابية وانتشار الأسلحة الداعم للأنشطة الإرهابية، بوسائل منها المراقبة الفعالة للحدود، |
Les facteurs climatiques dans les régions tropicales du monde offrent également des conditions idéales pour la survie et la prolifération d'agents pathogènes. | UN | 90 - وتوفر العوامل المناخية السائدة في المناطق المدارية في العالم ظروفا مثالية لبقاء وتكاثر مسببات المرض. |
Dans certaines situations d'urgence, la faiblesse des structures administratives et la prolifération d'organismes humanitaires qui ne coordonnent pas leur action, conjuguées à un manque de personnel formé et expérimenté, ont aggravé le problème de la séparation des familles et compliqué la réunification. | UN | ففي بعض حالات الطوارئ لوحظ أن هياكل الدولة الضعيفة، وتكاثر الوكالات الانسانية دون تنسيق، الى جانب نقص موظفي الوكالات المدربين والمحنكين، هي عوامل أدت في الواقع الى تفاقم مشكلة الانفصال وجعلت جمع شمل الأسرة أكثر صعوبة. |
Le régime israélien fonctionne dans le contexte de toutes sortes d'opérations inhumaines menées contre des civils, y compris des actes de terrorisme d'État et la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | فخلفية ذلك النظام تظهر جميع أنواع الأفعال اللاإنسانية ضد المدنيين، بما في ذلك إرهاب الدولة ونشر أسلحة الدمار الشامل. |