Nous appuyons la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires au-delà de 1995 et la proposition de négociation d'une interdiction totale des essais. | UN | ونؤيد تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما بعد عام ١٩٩٥ واقتراح التفاوض بشأن فرض حظر شامل علــى التجارب. |
Il doit également renforcer son rôle dans la recherche et la proposition de solutions devant permettre d'agir non plus seulement sur les manifestations de l'intolérance et de la discrimination, mais aussi sur leurs causes réelles. | UN | وعليه أيضاً أن يعزز دوره في بحث واقتراح الحلول التي من شأنها أن تسمح بالتصدي لمظاهر التعصب والتمييز فضلاً عن أسبابها الحقيقية. |
Parmi les efforts faits par les organes publics figurent la publication d'instructions de procédure pour les tribunaux de la Syariah, l'établissement d'une Division de soutien à la famille et la proposition de revalorisation du statut du système judiciaire de la Syariah. | UN | ومن ضمن الجهود التي تبذلها الوكالات الحكومية إصدار التوجيه الإجرائي لمحكمة الشريعة وإنشاء شعبة لمساندة الأسرة واقتراح الارتقاء بمركز نظام الشريعة القضائي. |
Le rapport de la mission et la proposition de projet ont été adressés à un certain nombre de gouvernements et d'organisations internationales, avec une invitation pressante à participer au projet. | UN | وأرسل تقرير البعثة ومقترح المشروع الى عدد من الحكومات والمنظمات الدولية مع طلب ملح للمشاركة في المشروع. |
Durant la période qui a suivi l'élaboration du projet d'articles de 1966 et la proposition de 1993 de M. Jacovides, la pratique s'est développée à un rythme rapide. | UN | 6- وتطورت الممارسة بوتيرة سريعة منذ تقديم مشاريع مواد عام 1966 ومقترح السيد ياكوفيدس لعام 1993. |
En outre, la proposition du Mexique sur le veto et la proposition de la Tchécoslovaquie sur l'Article 31 semblent jouir d'un très large appui. | UN | وبالاضافة الى ذلك يبدو أن الاقتراح المكسيكي بشأن حق النقض والاقتراح التشيكي بشأن المادة ٣١ يحظيان بتأييد واسع جدا. |
Le SPT lui recommande d'établir à l'issue de chacune de ses visites un rapport qui soit axé sur la prévention et le diagnostic des problèmes et la proposition de solutions sous forme de recommandations. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن ينتج عن كل زيارة تجريها الآلية الوقائية الوطنية تقرير. وينبغي للتقرير أن يركز على الوقاية وعلى تحديد المشاكل القائمة واقتراح حلول تتخذ شكل توصيات. |
La décision a énoncé la nécessité de tenir des consultations et de mener un processus analytique prévoyant un examen des activités actuelles et prévues en matière de sécurité chimique, l'identification des lacunes et la proposition de priorités et projets. | UN | وحدد المقرر متطلبات التشاور وعملية تحليلية تشمل استعراض النشاطات الجارية والمقررة في حقل السلامة الكيميائية، وتحديد الثغرات واقتراح الأولويات والمشروعات. |
Les activités du Conseil privilégient l'examen et la proposition de mesures destinées à promouvoir une politique et une stratégie propices à une plus grande égalité des sexes. | UN | وتركز أنشطة المجلس الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على مناقشة واقتراح تدابير للترويج لسياسة واستراتيجية تحسين المساواة بين الجنسين؛ |
Les membres du Comité ont mis l’accent sur les contributions des ONG compétentes à leurs travaux, notamment en ce qui concerne l’étude de la situation concrète des enfants dans des États parties, l’identification des domaines prioritaires d’action et la proposition de mesures concrètes pour améliorer la jouissance effective de leurs droits par les enfants. | UN | وشدد أعضاء اللجنة على الصلة الوثيقة لمساهمات المنظمات غير الحكومية بعمل اللجنة، بما في ذلك دراسة الوضع المحدد لﻷطفال في الدول اﻷطراف، وتحديد المجالات ذات اﻷولوية في العمل، واقتراح تدابير محددة من أجل تحسين التمتع الفعلي لﻷطفال بحقوقهم. |
Toutefois, plusieurs événements importants se sont produits pendant l'année, comme l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, l'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice, et la proposition de programme échelonné de désarmement nucléaire conduisant à l'élimination définitive des armes nucléaires, présentée par 28 pays. | UN | ومع ذلك، وقعت عدة تطورات هامة خلال هذه السنة، مثل اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفتوى محكمة العدل الدولية، واقتراح البلدان اﻟ ٢٨ لبرنامج مرحلي لنزع السلاح النووي يؤدي إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
Les membres du Comité ont mis l'accent sur les contributions des ONG compétentes à leurs travaux, notamment en ce qui concerne l'étude de la situation concrète des enfants dans des Etats parties, l'identification des domaines prioritaires d'action et la proposition de mesures concrètes pour améliorer la jouissance effective de leurs droits par les enfants. | UN | وشدد أعضاء اللجنة على الصلة الوثيقة لمساهمات المنظمات غير الحكومية بعمل اللجنة، بما في ذلك دراسة الوضع المحدد لﻷطفال في الدول اﻷطراف، وتحديد المجالات ذات اﻷولوية في العمل، واقتراح تدابير محددة من أجل تحسين التمتع الفعلي لﻷطفال بحقوقهم. |
b) L'étude et l'évaluation du contenu des programmes scolaires d'éducation environnementale et la proposition de moyens pour les rendre effectifs; | UN | (ب) دراسة وتقييم محتوى المقررات الدراسية للتربية البيئية واقتراح سبل تفعيلها؛ |
19.70 La définition et l'analyse des tendances et la proposition de mesures d'atténuation et de sensibilisation se feront grâce à la conduite de travaux de recherche les plus avancés sur les causes profondes, les conséquences et les répercussions des conflits. | UN | 19-70 وسيتحقق تحديد وتحليل الاتجاهات واقتراح تدابير التخفيف وزيادة الوعي من خلال تقديم أحدث الأبحاث العلمية حول الأسباب الجذرية للنزاع وتأثيرها وآثارها الجانبية. |
S'agissant des relations entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme, les organes conventionnels ont été encouragés à être plus actifs en ce qui concerne la détermination et la proposition de possibles domaines de coopération, en ayant présent à l'esprit que la procédure d'examen périodique universel n'est pas la seule occasion de coopération. | UN | وبخصوص العلاقة بين الهيئات المنشأة بالمعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، شُجِّعت الهيئات المنشأة بالمعاهدات على أن يكون لها دور أكثر نشاطاً في تحديد واقتراح مجالات محتملة للتعاون، آخذة في الاعتبار أن عملية الاستعراض الدوري الشامل ليست بالفرصة الوحيدة للتعاون. |
22. Le Président a dégagé les questions importantes qui devraient figurer dans la conclusion, telles que la nécessité d'instaurer une participation effective, le fait que la pauvreté existait partout dans le monde, y compris dans les pays développés, et la proposition de nouvel instrument. | UN | 22- وأبرز الرئيس المسائل المهمة التي ينبغي أن ترد في الاستنتاجات، كضرورة المشاركة الفعالة، ووجود الفقر في جميع أنحاء العالم بما في ذلك البلدان المتقدمة، واقتراح صياغة صك جديد. |
La stratégie, l'organigramme révisé et la proposition de budget intégré révisé seraient soumis au CPC, au CCQAB et à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale pour examen et approbation. | UN | وستقدَّم الاستراتيجية والخريطة التنظيمية المنقحة ومقترح الميزانية المتكاملة المنقحة إلى لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها. |
Elle a participé de manière constructive aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur la question des missiles, ainsi qu'aux débats internationaux concernant le projet de Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques et la proposition de mise en place d'un système mondial de contrôle des missiles. | UN | وشاركت الصين على نحو بناء في عمل فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعنيين بالقذائف، وفي المناقشات الدولية حول مشروع المدونة الدولية لقواعد السلوك ضد انتشار القذائف التسيارية ومقترح إنشاء نظام عالمي لمراقبة القذائف. |
Il souhaite vivement que soit clarifiée la relation entre cette proposition et la proposition de l'observateur du Canada et de la délégation allemande lue précédemment par le représentant de l'Allemagne. | UN | وهو يرغب في توضيح الصلة بين ذلك الاقتراح والاقتراح الكندي-الألماني الذي تلاه ممثل ألمانيا في وقت سابق من الجلسة. |
Le rapport et la proposition de résolution témoignent une fois de plus de la partialité et l'absence de réalisme avec lesquelles les membres du Parlement européen qui ont voté en faveur de la résolution abordent la question de Chypre. | UN | وقد أبان كل من التقرير والاقتراح باتخاذ قرار مرة أخرى عن النهج المنحاز وغير الواقعي الذي يسلكه أعضاء البرلمان الأوروبي الذين صوتوا لفائدة القرار في تعاملهم مع قضية قبرص. |