Rendant hommage au peuple haïtien qui cherche à instaurer une démocratie vigoureuse et durable, la justice et la prospérité économique, | UN | وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم، |
Rendant hommage au peuple haïtien qui cherche à instaurer une démocratie vigoureuse et durable, la justice et la prospérité économique, | UN | وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم، |
Il est indispensable de consolider le lien entre le développement durable et la prospérité économique. | UN | ومن الأهمية البالغة تعزيز الصلة بين التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي. |
On attend de l'ONU qu'elle apporte la stabilité politique et la prospérité économique dans toutes les régions du monde. | UN | ويتوقع من اﻷمم المتحدة إحلال الاستقرار السياسي والرخاء الاقتصادي في جميع بقاع العالم. |
Enfin, ils ont traité des questions de désarmement et de sécurité propres à la région, notamment des mesures qui permettraient de renforcer la confiance et la sécurité régionales et des relations entre la modernisation des armes et la prospérité économique. | UN | وعلاوة على هذا فإن المؤتمر قد بحث مسائل معينة تتعلق باﻷمن ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادي، ومن بينها تدابير بناء الثقة واﻷمن اﻹقليمي والعلاقة بين تحديث اﻷسلحة والرخاء الاقتصادي الوطني. |
Nous allons vers la stabilité politique et la prospérité économique et nous progressons pour rétablir la sécurité et la stabilité. | UN | نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار. |
La paix, la stabilité et la prospérité économique de la région sont essentielles non seulement pour la région mais pour le monde entier. | UN | ويشكل السلم والاستقرار والازدهار الاقتصادي في المنطقة عوامل حيوية ليس فقط لبلدان المنطقة ولكن للعالم بأسره. |
La stabilité politique et la prospérité économique dépendront du bon fonctionnement des institutions du Kosovo. | UN | وسيتوقف الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي على مؤسسات لكوسوفو جيدة الأداء. |
Les États membres de l'OTSC souhaitent la paix, la stabilité et la prospérité économique de l'Afghanistan. | UN | والدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مهتمة بتحقيق السلام والاستقرار والازدهار الاقتصادي في أفغانستان. |
Rendant hommage au peuple haïtien qui cherche à instaurer une démocratie vigoureuse et durable, la justice et la prospérité économique, | UN | وإذ تشيد بالشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم، |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra ouvrir la voie vers la paix et la prospérité économique de toute la région. | UN | وبذلك فقط يمكننا تمهيد الطريق من أجل السلام والازدهار الاقتصادي للمنطقة برمتها. |
Convaincue qu''il existe un lien bien réel entre le pluralisme politique et la bonne gestion des affaires publiques, d''une part, et la prospérité économique, de l''autre, qui tient à leur dénominateur commun - la liberté de la personne, | UN | واقتناعاً منها بوجود رابطة جوهرية بين التعددية السياسية والحكم الرشيد من ناحية والازدهار الاقتصادي من ناحية أخرى، وذلك لأن القاسم المشترك بينهما هو حرية الإنسان، |
Ils soulignent l'importance de cette rencontre entre l'Union européenne et les pays participant au Processus de stabilisation et d'association, qui favorise l'équilibre et la prospérité économique dans l'ensemble de la région. | UN | وأكدوا على أهمية هذا الاجتماع المعقود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الداخلة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، التي تعزز الاستقرار والازدهار الاقتصادي في سائر المنطقة الإقليمية. |
Nous réaffirmons notre soutien à tous les efforts qui sont déployés pour instaurer la paix, la sécurité, la stabilité et la prospérité économique dans la région. | UN | ونحن نؤكد مجددا تأييدنا لجميع الجهود التي يجري بذلها لتحقيق السلام، واﻷمن، والاستقرار والازدهار الاقتصادي في أنحاء المنطقة. |
5. Rend hommage à la volonté du peuple haïtien d'instaurer une démocratie forte et durable, la justice et la prospérité économique; | UN | ٥ - تشيد بشعب هايتي في سعيه المتواصل لتحقيق الديمقراطية والعدل والرخاء الاقتصادي على نحو يتسم بالقوة والدوام؛ |
3. Rend hommage à la volonté du peuple haïtien d'instaurer une démocratie forte et durable, la justice et la prospérité économique; | UN | ٣ - تشيد بشعب هايتي في سعيه المتواصل لتحقيق الديمقراطية والعدل والرخاء الاقتصادي على نحو يتسم بالقوة والدوام؛ |
Ici se profile à l'horizon une nouvelle vision d'un monde pacifique et harmonieux alors que le public place ses espoirs dans la promotion sociale et la prospérité économique. | UN | وهناك في اﻷفق رؤيا جديدة لعالم يسوده السلم والوئام وآمال عامة للتقدم الاجتماعي والرخاء الاقتصادي. |
Par ailleurs, ce projet créera des possibilités d'emploi pour la population locale. Tout ceci contribuera à la réalisation des objectifs de développement et apportera la sécurité alimentaire et la prospérité économique aux citoyens arabes. | UN | إضافة إلى ما قد يوفره المشروع من فرص عمل للسكان المحليين، وهذا كله يساعد على بلوغ أهداف التنمية ويسهم في توفير الغذاء والرخاء الاقتصادي للمواطن العربي. |
Nous allons vers la stabilité politique et la prospérité économique et nous progressons pour rétablir la sécurité et la stabilité. | UN | نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار. |
Nous allons vers la stabilité politique et la prospérité économique et nous progressons pour rétablir la sécurité et la stabilité. | UN | نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار. |
Un grand nombre de personnes entrées clandestinement sur le territoire ou dans le cadre d'un trafic étaient des migrants cherchant à vivre mieux, espérant trouver à l'étranger un emploi et la prospérité économique. | UN | وقد كان الكثيرون من الأشخاص الذين يجري تهريبهم أو الاتجار بهم مهاجرين يبحثون عن حياة أفضل يحدوهم الأمل بأن يجدوا فرصة عمل وأن ينعموا بالرفاه الاقتصادي في الخارج. |