Le succès de cet effort déterminera le bien-être et la prospérité de nos peuples et des générations futures. | UN | ونجاح هذه الجهود هو الذي سيحدد درجة رخاء وازدهار شعوبنا وأجيالها المقبلة. |
On avait espéré que les progrès de la technologie moderne se traduiraient nécessairement par le bonheur et la prospérité de l'humanité. | UN | وكان المأمول فيه أن يؤدي تقدم التكنولجيا الحديثة بالضرورة إلى سعادة وازدهار البشرية في نهاية اﻷمر. |
La sécurité et la prospérité de cette communauté mondiale dépendent de la sécurité et de la prospérité des différents pays et régions. | UN | فالواقع أن تحقيق الأمن والرخاء للمجتمع العالمي يتوقف على تحقيق الأمن والرفاه في المناطق والبلدان كل على حدة. |
Comme chaque année en pareille circonstance, nous sommes réunis ici pour mener une réflexion collective sur les voies et moyens de promouvoir la paix et la prospérité de tous nos peuples. | UN | إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا. |
Parallèlement, le pays a œuvré pour la paix et la prospérité de la communauté internationale. | UN | وتسعى اليابان في الوقت نفسه إلى إحلال السلام والازدهار في المجتمع الدولي. |
Cette situation devait être reconnue et recevoir des réponses pour que la stabilité, la viabilité et la prospérité de Singapour puissent être préservées. | UN | ولا بد من الإقرار بهذا الأمر ومعالجته صوناً لاستقرار سنغافورة ولدوامها وازدهارها. |
Ces conflits sapent la stabilité et la prospérité de millions de personnes, semant les graines empoisonnées du terrorisme et de la piraterie. | UN | تقوض تلك الصراعات استقرار وازدهار الملايين من البشر وتنشر البذور السامة للإرهاب والقرصنة. |
Soulignant le droit absolu des Etats membres de préserver leurs ressources naturelles et de les exploiter en vue d'assurer le bien-être et la prospérité de leurs peuples; | UN | وإذ يؤكد الحق المطلق لكل دولة عضو في الحفاظ على مواردها الطبيعية من أجل تقدم وازدهار شعبها، |
Nous soutenons l'unité du Yémen, ainsi que la stabilité et la prospérité de son peuple. | UN | ونحن نرجو أن يعم الأمن فيه، وندعم وحدته واستقرار أوضاعه وازدهار شعبه. |
La désertification et la sécheresse sont des problèmes de dimension mondiale affectant presque toutes les régions et menaçant la vie et la prospérité de plus de 900 millions de personnes. | UN | إن التصحر والجفاف مشكلتان تتخذان بعدا عالميا، وتؤثران على جميع المناطق تقريبا، وتهددان أرواح وازدهار أكثر من ٩٠٠ مليون نسمة. |
Seuls les efforts conjoints de tous ces pays donneront la force nécessaire pour atteindre les objectifs fixés pour l’Organisation en ce qui concerne les activités destinées à promouvoir le développement et la prospérité de ses Etats Membres. | UN | وتضافر جهود جميع البلدان هو وحده الذي سيوفر القوة اللازمة لبلوغ الغايات المحددة لعمل المنظمة لتعزيز تنمية وازدهار دولها اﻷعضاء. |
Tout comme nous avons lutté ensemble durant l'époque de l'apartheid, nous comptons sur un partenariat renforcé pour le développement et la prospérité de notre peuple et de notre région. | UN | ومثلما ناضلنا معا خلال فترة الفصل العنصري فإننا نتطلع إلى تعزيز شراكتنا من أجل التنمية والرخاء لشعبنا والمنطقة. |
Ces arrangements permettraient de réduire la course aux armements et d'assurer le libre mouvement des produits pétroliers ainsi que le développement économique et la prospérité de la région. | UN | ومثل هذه الترتيبات من شأنهــا أن تقلل من سباق التسلح وتضمن التدفق الحر للنفط والتنمية الاقتصادية والرخاء في المنطقة. |
La réussite de la transition dans ces pays est capitale pour la stabilité et la prospérité de toute la région de la Méditerranée. | UN | وتحول هذه البلدان بنجاح له أهمية حيوية بالنسبة لتحقيق الاستقرار والرخاء في منطقة البحر الأبيض المتوسط بكاملها. |
Tout doit être fait pour garantir que l'utilisation de l'espace soit exclusivement tournée vers le bien-être et la prospérité de tous les pays du monde. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهد لضمان أن يقتصر استعمال الفضاء الخارجي على أغراض الرفاه والازدهار لجميع الأمم في العالم. |
La solidarité avec le monde en développement est le seul moyen de sauvegarder les trésors naturels de notre planète et de préserver la santé et la prospérité de toute l'humanité. | UN | والتضامن مع العالم النامي هو السبيل الوحيد لإنقاذ كنوز كوكبنا الطبيعية وضمان الصحة والازدهار للبشرية جمعاء. |
Il est devenu urgent de parvenir à un consensus en faveur du développement du régime de non-prolifération en vue de garantir la paix et la prospérité de l'humanité. | UN | لقد أصبح من الملح تحقيق توافق الآراء لتطوير نظام عدم الانتشار وكفالة السلام والازدهار للبشرية. |
Nous ne doutons pas que son successeur ainsi que le peuple et le Gouvernement samoans surmonteront cette épreuve et maintiendront l'indépendance, la stabilité et la prospérité de Samoa. | UN | ونحن على ثقة في أن خلفه وشعب وحكومة ساموا سوف يتغلبون على حزنهم وسوف يحافظون على استقلال ساموا واستقرارها وازدهارها. |
La nécessité d'appuyer la coopération régionale pour promouvoir la stabilité et la prospérité de l'Afghanistan est soulignée dans le mandat de la Mission. | UN | 8 - تشدد ولاية البعثة على ضرورة دعم التعاون الإقليمي للعمل من أجل استقرار أفغانستان وازدهارها. |
Un monde exempt d'armes nucléaires devrait être un objectif commun pour la paix et la sécurité mondiales et la prospérité de l'humanité tout entière. | UN | وينبغي أن يكون إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية هدفاً مشتركاً من أجل السلام والأمن العالميين ورخاء البشرية جمعاء. |
L'on sait d'expérience que ces deux éléments ensemble ont joué un rôle important dans le développement et la prospérité de nombre de pays. | UN | وقد دَلَّت التجربة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر لَعِبَا معاً دوراً مهماً في تنمية كثير من البلدان ورخائها. |
Nous souhaitons plein succès à la Namibie dans ses efforts pour assurer le bien-être de sa population, ainsi que le développement continu et la prospérité de ce pays. | UN | إننا نتمنى لها النجاح في مساعيها لضمان رفاهية الشعب الناميبي واستمرار نموه وازدهاره. |
Le représentant a souligné l'importance d'un règlement politique pour le rétablissement de la paix sur le territoire, qui seul permettrait le développement économique de la Palestine et la prospérité de son peuple. | UN | وشدد على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية لاستعادة السلم في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو أمر ضروري لتحقيق التنمية الاقتصادية الفلسطينية ولرفاه الشعب الفلسطيني. |
La reconstruction et la prospérité de la société acquises grâce à diverses initiatives de paix et de démocratisation se voient freinées par la prolifération concomitante de ces armes. | UN | ذلك أن إعادة بناء المجتمع ورخائه اللذين يتأتيان من خلال مختلف مبادرات السلام والتحول إلى الديمقراطية تتقلص بفعل ما يواكبها من انتشار تلك الأسلحة. |
Ils sont conscients du grave danger que fait peser le terrorisme sur la vie et la prospérité de leurs citoyens. | UN | واعترفوا بالخطر الكبير الذي يشكله الإرهاب بالنسبة لحياة مواطنيهم ورخائهم. |
Partant du principe que l'éducation et la valorisation du potentiel que représente la jeunesse constituent un élément fondamental pour le développement et la prospérité de la région méditerranéenne, | UN | إذ يسلم بأن التعليم وتعزيز إمكانات الشباب عنصر جوهري لتنمية منطقة البحر الأبيض المتوسط وتحقيق ازدهارها: |