ويكيبيديا

    "et la protection de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحماية السكان
        
    • والحماية للسكان
        
    • وحماية الشعب
        
    • وحماية سكانها
        
    La sécurité et la protection de la population civile, et en particulier des déplacés, est une des questions qui requièrent une attention urgente. UN وتشمل القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً أمن وحماية السكان المدنيين، وبخاصة المشردون داخلياً.
    Il est vrai que de telles mesures créent des difficultés pour la population palestinienne et posent des problèmes économiques; aussi, les services israéliens chargés de la sécurité s'efforcent en permanence de trouver un équilibre raisonnable entre la liberté de circulation des Palestiniens et la protection de la population civile. UN وصحيح أن هذه التدابير خلقت صعوبات للسكان الفلسطينيين وسببت مشاكل اقتصادية، لكن سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية تسعى باستمرار الى إيجاد توازن معقول بين السماح بحرية الحركة للفلسطينيين وحماية السكان المدنيين.
    La décision de proroger le mandat de l'ATNUSO jusqu'à expiration de la période de transition offre les meilleures garanties pour l'application pleine et entière de l'Accord fondamental et la protection de la population locale. UN إن اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار تمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية حتى نهاية الفترة الانتقالية يوفر أفضل ضمان للنجاح في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وحماية السكان المحليين.
    Le CICR pourrait ainsi évaluer la situation en permanence, établir des rapports confidentiels destinés aux autorités et collaborer avec elles pour mettre en œuvre les mesures appropriées destinées à garantir la sécurité et la protection de la population civile, selon les besoins. UN ويمكن بعد ذلك للجنة الصليب الأحمر الدولية أن تقيِّم الوضع على أساس مستمر، وأن تقدم تقارير سرية إلى السلطات وتضع بالاشتراك مع هذه السلطات تدابير مناسبة تضمن الأمن والحماية للسكان المدنيين عند الاقتضاء.
    Avec le soutien de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et de la communauté internationale, les forces de sécurité afghanes assument de plus en plus la responsabilité de leur propre sécurité et la protection de la population afghane. UN بدعم من القوة الدولية للمساعدة الأمنية والمجتمع الدولي، أخذت قوات الأمن الأفغانية تتولى الأمن وحماية الشعب الأفغاني على نحو متزايد.
    Mon gouvernement voudrait souligner l'impact négatif de cet embargo sur sa capacité à assurer la sécurité effective des frontières nationales et la protection de la population. UN وتود حكومتي الإشارة إلى ما يتركه هذا الحظر من آثار سلبية على قدرتها على ضمان أمن حدودها الوطنية بفعالية وحماية سكانها.
    El Salvador a souligné les progrès accomplis par la Colombie dans la lutte contre la violence et la protection de la population. UN 72- وسلطت السلفادور الأضواء على التقدُّم الذي أحزرته كولومبيا في مكافحة العنف وحماية السكان.
    Il s'agit d'une approche stratégique, globale et multidimensionnelle, dont l'objectif final est le démantèlement définitif de ces groupes, le rétablissement de l'autorité publique sur le territoire et la protection de la population. UN وتتَّبع هذه السياسة نهجاً استراتيجياً شاملاً متعدد الأبعاد، مؤشرات النجاح فيه هي تفكيك هياكل العصابات الإجرامية نهائياً، واستعادة سلطة الدولة في إقليمها، وحماية السكان.
    Exprimant sa vive préoccupation devant le risque d'escalade de la violence, rappelant que le maintien de la paix et la protection de la population civile en Côte d'Ivoire incombent au premier chef aux dirigeants ivoiriens et exigeant de toutes les parties prenantes, notamment des parties au conflit, qu'elles fassent preuve de la plus grande retenue pour empêcher un retour de la violence et assurer la protection des civils, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء خطر تصعيد العنف، وإذ يشير إلى أن قادة كوت ديفوار يتحملون المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، وإذ يطالب جميع أصحاب المصلحة وأطراف النزاع التصرف بأقصى قدر من الانضباط لتفادي تجدد أعمال العنف وضمان حماية المدنيين،
    Exprimant sa vive préoccupation devant le risque d'escalade de la violence, rappelant que le maintien de la paix et la protection de la population civile en Côte d'Ivoire incombent au premier chef aux dirigeants ivoiriens et exigeant de toutes les parties prenantes, notamment des parties au conflit, qu'elles fassent preuve de la plus grande retenue pour empêcher un retour de la violence et assurer la protection des civils, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء خطر تصعيد العنف، وإذ يشير إلى أن قادة كوت ديفوار يتحملون المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، وإذ يطالب جميع أصحاب المصلحة وأطراف النزاع التصرف بأقصى قدر من الانضباط لتفادي تجدد أعمال العنف وضمان حماية المدنيين،
    7. Une des règles fondamentales du droit international humanitaire est que les parties à un conflit doivent assurer le respect et la protection de la population civile et des biens à caractère civil dans les conflits armés. UN 7- من القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي أن تكفل الأطراف في صراع مسلح احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية.
    < < assurer le respect et la protection de la population civile et des biens civils et à opérer en tout temps une distinction entre la population civile et les combattants ainsi qu'entre les biens civils et les objectifs militaires. UN " ضمان احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية، والتمييز في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين، وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية.
    < < assurer le respect et la protection de la population civile et des biens civils et d'opérer en tous temps une distinction entre la population civile et les combattants ainsi qu'entre les biens civils et les objectifs militaires. UN " ضمان احترام وحماية السكان المدنيين والأشياء المدنية، والتمييز في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين، وبين الأشياء المدنية والأهداف العسكرية.
    < < ... assurer le respect et la protection de la population civile et des biens civils et à opérer en tout temps une distinction entre la population civile et les combattants ainsi qu'entre les biens civils et les objectifs militaires. UN " ضمان احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية، والتمييز في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين، وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية.
    L'aide peut également consister à combler les lacunes identifiées en ce qui concerne les menaces contre la restauration de l'autorité étatique et la protection de la population dans le respect des droits humains internationaux et du droit humanitaire international et des réfugiés. UN وقد تشمل المساعدة أيضا سد الثغرات التي تم تحديدها فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية التي تواجه إعادة بسط سلطة الدولة وحماية السكان مع احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي للاجئين.
    Exprimant sa vive préoccupation devant le risque d'escalade de la violence, rappelant que le maintien de la paix et la protection de la population civile en Côte d'Ivoire incombent au premier chef aux dirigeants ivoiriens et exigeant de toutes les parties prenantes, notamment des parties au conflit, qu'elles fassent preuve de la plus grande retenue pour empêcher un retour de la violence et assurer la protection des civils, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر تصاعد حدة العنف، وإذ يشير إلى أن قادة كوت ديفوار يتحملون المسؤولية في المقام الأول عن ضمان السلام وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، وإذ يطالب جميع الجهات المعنية وأطراف النزاع التصرف بأقصى قدر من الانضباط لتفادي تجدد أعمال العنف وضمان حماية المدنيين،
    136.112 Adopter des mesures pour assurer la sécurité et la protection de la population civile palestinienne et se conformer aux normes internationales relatives à la détention des mineurs (Norvège); UN 136-112- اتخاذ التدابير من أجل توفير السلامة والحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين والتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة باحتجاز الأحداث (النرويج)؛
    4. L'OTAN reconnaît le rôle critique que jouent les agents de la force publique afghane dans le maintien de l'ordre public en Afghanistan et la protection de la population afghane. UN ٤ - تقر الناتو بالدور الحاسم الذي يقوم به الموظفون الأفغانيون المكلَّفون بإنفاذ القانون من حيث إنفاذ القانون والنظام الأفغانيَّيْن وحماية الشعب الأفغاني.
    104.44 Assurer la restauration immédiate de l'état de droit et la protection de la population civile, en particulier des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants (République tchèque); UN 104-44- ضمان إعادة سيادة القانون على الفور وحماية سكانها المدنيين، ولا سيما الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال (الجمهورية التشيكية)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد