ويكيبيديا

    "et la protection des intérêts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحماية مصالح
        
    • وحماية المصالح
        
    • وحماية مصالحهم
        
    Étudier les relations entre l'application du droit et de la politique de la concurrence et la lutte contre la pauvreté et la protection des intérêts des consommateurs. UN ● دراسة العلاقات بين تطبيق قانون وسياسة المنافسة ومكافحة الفقر وحماية مصالح المستهلكين.
    Il était en outre largement admis qu'il convenait d'inclure la promotion et la protection des intérêts des populations autochtones dans le domaine de compétence de l'instance permanente. UN وفضلاً عن ذلك كان هناك قبول عام لإدراج تعزيز وحماية مصالح وحقوق السكان الأصليين كجزء من نطاق عمل المحفل الدائم.
    Le traitement des dossiers de sinistres et la protection des intérêts des titulaires de polices sont un des éléments principaux de tout plan de liquidation. UN ومن المكونات الرئيسية لخطة التصفية معالجة المطالبات وحماية مصالح حملة وثائق التأمين.
    A cet égard, il est également important que le régime des ISP réalise un équilibre entre la dissuasion et la protection des intérêts nationaux légitimes. UN ومن المهم أيضا، في هذا الصدد أن يوفر نظام التفتيشات الموقعية توازنا بين الردع وحماية المصالح الوطنية المشروعة.
    La Conférence du désarmement reprenait un travail sérieux et des négociations basées sur la promotion et la protection des intérêts nationaux de sécurité. UN وكان المؤتمر بصدد استئناف أعمال ومفاوضات جدية قائمة على تعزيز وحماية المصالح الأمنية الوطنية.
    2.2 Les auteurs relatent l'histoire de l'indépendance et indiquent qu'après cette date, l'État partie n'a pas pu ou pas voulu assumer ses responsabilités parmi lesquelles figurent la sécurité et la protection des intérêts moraux et matériels au bénéfice des populations domiciliées en Algérie. UN 2-2 وسرد أصحاب البلاغ تاريخ الاستقلال وأشاروا إلى أن الدولة الطرف لم تستطع بعد استقلالها تحمل مسؤولياتها أو لم تشأ تحملها، ومنها تحقيق الأمن للمقيمين في الجزائر وحماية مصالحهم المعنوية والمادية.
    En tant que pays hôte, les États-Unis demeurent attachés au respect de leurs obligations et il n’y a pas de contradiction entre le respect de ces obligations et la protection des intérêts de la sécurité nationale. UN وحكومة الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة باحترام التزاماتها، والوفاء بها، كبلد مضيف، ولا يوجد تعارض بين الوفاء بتلك الالتزمات وحماية مصالح اﻷمن القومي.
    Il importerait, pour affiner le guide, de maintenir un équilibre approprié entre la nécessité d'attirer l'investissement privé et la protection des intérêts du gouvernement hôte et des utilisateurs des infrastructures. UN وقال إن من المهم في صقل هذا الدليل الحفاظ على التوازن المناسب بين اجتذاب الاستثمار الخاص وحماية مصالح كل من الحكومة المضيفة والمنتفعين بالهياكل اﻷساسية.
    On a rappelé à la Commission qu'il importait de ne pas perdre de vue la nécessité de concilier l’objectif d'attirer les investissements privés dans les projets d'infrastructure et la protection des intérêts du pays hôte et des usagers des équipements. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    On a rappelé à la Commission qu'il importait de ne pas perdre de vue la nécessité de concilier l’objectif d'attirer les investissements privés dans les projets d'infrastructure et la protection des intérêts du pays hôte et des usagers des équipements. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    Le tribunal coordonnateur prépondérant pourrait être désigné par les autres tribunaux qui décideraient, conformément aux principes exigeant un bénéfice global net pour le groupe et la protection des intérêts des créanciers locaux, que les procédures devraient être coordonnées par ce tribunal. UN وقيل إنَّ المحكمة التنسيقية الرئيسية يمكن أن تختارها المحاكم الأخرى إذ تُقرِّر، بما يتماشى ومبدأي اشتراط صافي استفادة إجمالية للمجموعة وحماية مصالح الدائنين المحليين، أنَّ تلك المحكمة ينبغي أن تتولى تنسيق الإجراءات.
    Conformément à l'article 3 de cette loi, les relations dans la famille sont fondées sur l'égalité, le respect mutuel, l'assistance mutuelle, et la prise en charge des enfants et la protection des intérêts de ces derniers. UN وطبقاً للمادة 3 من هذا القانون فإن العلاقات الأسرية تقوم على أساس المساواة، والاحترام المتبادل، والمساعدة والعيش المتبادل، وحماية مصالح الأطفال القصّر.
    Aussi, les mesures incluses dans la loi présentent-elles une grande importance pour garantir la sécurité alimentaire et la protection des intérêts du consommateur. UN وعليه، فإن التدابير التي تضمنها القانون تكتسب أهمية كبيرة فيما يتعلق بضمان سلامة الطعام من الناحية الصحية وحماية مصالح المستهلكين.
    153. Les questions à examiner à la CNUCED concernent à la fois la dynamique de l'offre — accès aux marchés des transports, développement des flottes et du parc et efficacité sectorielle — et la protection des intérêts des usagers. UN 153- وتتعلق المسائل التي ينبغي النظر فيها في إطار الأونكتاد بكل من ديناميكيات العرض، أي الوصول إلى الأسواق والسياسات المتعلقة بتنمية الأسطول وفعالية القطاع، وحماية مصالح المستفيدين في أسواق النقل.
    On ne soulignera jamais assez l'importance que revêtent les dossiers pour l'obligation redditionnelle, l'élaboration des politiques et la prise de décisions en matière de gestion, la mise au point de pratiques optimales et la protection des intérêts de l'Organisation et des droits du personnel, des clients et des États Membres. UN 352- لا يمكن المبالغة في تقييم أهمية السجلات بالنسبة للمساءلة ووضع السياسات واتخاذ القرارات الإدارية، وتطوير أفضل الممارسات وحماية مصالح المنظمة وحقوق الموظفين والوكلاء والدول الأعضاء.
    Celuici garantit les droits et les libertés fondamentaux, notamment l'égalité de statut, l'égalité des chances et l'égalité devant la loi, la justice sociale, économique et politique, la liberté de pensée, d'expression, de croyance, de foi, de culte et d'association, l'indépendance du pouvoir judiciaire et la protection des intérêts des minorités et des classes sousdéveloppées et déshéritées; UN وهي تكفل الحقوق والحريات الأساسية بما فيها المساواة في المركز والفرص والمساواة أمام القانون والعدالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وحرية الفكر والتعبير والعقيدة والإيمان والعبادة وتكوين الجمعيات واستقلال السلطة القضائية وحماية مصالح الأقليات والطبقات الاجتماعية المتخلفة والمحبطة.
    Les gouvernements auraient alors l'occasion de procéder à des discussions approfondies de manière à réaliser un équilibre acceptable entre la libéralisation et la protection des intérêts nationaux dans le domaine des transports. UN وهذا يتيح للحكومات الفرصة لاجراء مناقشات متعمقة للوصول إلى توازن مقبول بين التحرير وحماية المصالح الوطنية في ميدان النقل.
    Ils visent à protéger les citoyens en tant que consommateurs au moyen d'une série de normes justes et raisonnables concernant la sécurité physique, la promotion et la protection des intérêts économiques des consommateurs, l'adoption de normes régissant la sûreté et la qualité des biens de consommation et des services, la mise en place de circuits de distribution, la réparation et des programmes d'éducation et d'information. UN وهي تهدف إلى حماية المواطنين، بوصفهم مستهلكين، من خلال تنفيذ مجموعة من المبادئ المكونة من معايير عادلة ومعقولة تغطي السلامة المادية؛ وتعزيز وحماية المصالح الاقتصادية للمستهلك؛ ومعايير سلامة وجودة السلع والخدمات؛ ومرافق التوزيع؛ وسبل التعويض؛ والتثقيف واﻹعلام.
    Il relate l'histoire de l'indépendance de l'État partie, et indique que l'État partie n'a pas pu ou voulu assumer après le 18 mars 1962, date des < < Accords d'Évian > > , ses responsabilités dont la sécurité et la protection des intérêts moraux et matériels au bénéfice des populations domiciliées en Algérie. UN ويشير صاحب البلاغ إلى تاريخ استقلال الدولة الطرف، ويبين أن الدولة الطرف لم تتمكن من تحمل مسؤولياتها بعد 18 آذار/مارس 1962، تاريخ إبرام " اتفاقات إيفيان " ، ومنها سلامة وحماية المصالح الأدبية والمادية للسكان المقيمين في الجزائر، أو لم ترغب في تحمل تلك المسؤوليات.
    103. L'objet des syndicats doit être l'étude, la défense, le développement et la protection des intérêts professionnels ou généraux des travailleurs ou de l'encadrement productif, selon qu'il s'agit de syndicats de salariés ou d'employeurs, ainsi que le développement social, économique et moral de leurs membres, et la défense de leurs droits individuels. UN 103- ويجب أن يتمثل الهدف من النقابات في دراسة وصيانة وتطوير وحماية المصالح المهنية والمصالح العامة للعاملين وللإنتاج، تبعاً لما إذا كانت هذه النقابات هي نقابات للعاملين أو لأرباب العمل، والتقدم الاجتماعي والاقتصادي والمعنوي والدفاع عن الحقوق الفردية لأعضائها.
    2.2 Les auteurs relatent l'histoire de l'indépendance et indiquent qu'après cette date, l'État partie n'a pas pu ou pas voulu assumer ses responsabilités parmi lesquelles figurent la sécurité et la protection des intérêts moraux et matériels au bénéfice des populations domiciliées en Algérie. UN 2-2 وسرد أصحاب البلاغ تاريخ الاستقلال وأشاروا إلى أن الدولة الطرف لم تستطع بعد استقلالها تحمل مسؤولياتها أو لم تشأ تحملها، ومنها تحقيق الأمن للمقيمين في الجزائر وحماية مصالحهم المعنوية والمادية.
    L'article 221 du Code familial déclare: < < La tutelle est prévue pour la disposition de l'autorité paternelle et la garde, l'éducation, le développement et la protection des intérêts personnels et patrimoniaux des mineurs et la défense et protection des intérêts patrimoniaux des adultes frappés d'interdictions > > . UN تنص المادة 221 من قانون الأسرة على أنه: " يُقصَدُ بالوصاية توفير السلطة الأبوية وحراسة الأولاد القُصَّر وتعليمهم وتنميتهم وحماية مصالحهم الشخصية والميراثية والدفاع عن المصالح الميراثية للأولاد البالغين المحرومين وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد