Le Mexique a récemment publié des lignes directrices nationales sur la gestion de l'environnement et la protection des ressources naturelles. | UN | ونشرت المكسيك مؤخرا مبادئ توجيهية وطنية للإدارة البيئية وحماية الموارد الطبيعية. |
Le Ministre de l'environnement avait la tâche particulièrement délicate d'établir un équilibre entre les exigences du développement économique et la protection des ressources naturelles pour l'avenir, y compris en respectant les intérêts des peuples autochtones. | UN | وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين. |
Les manifestations d’El Niño ont confirmé le lien stratégique entre l’atténuation des effets des catastrophes, le bien-être économique et social et la protection des ressources naturelles vitales pour les générations futures. | UN | وأكدت اﻷحداث العلاقة الاستراتيجية بين الحد من الكوارث، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحماية الموارد الطبيعية الحيوية لفائدة اﻷجيال المقبلة. |
Par ailleurs, les Nations Unies doivent concevoir des programmes et des mécanismes viables pour la conservation et la protection des ressources naturelles. | UN | 64 - كما يجب على الأمم المتحدة أن تضع برامج وآليات قادرة على البقاء من أجل المحافظة على الموارد الطبيعية وحمايتها. |
:: Apport d'une assistance technique au Gouvernement national de transition pour l'aider à mettre en place une réglementation détaillée concernant l'exploitation et la protection des ressources naturelles | UN | :: توفيـر المساعدة التقنية بشأن التشريع التنظيمي إلى الحكومة الانتقالية الوطنية فيما يختص بوضع إطار تنظيمـي شامل لأجـل استغلال الموارد الطبيعية وحمايتها |
L'élimination de la pauvreté était une condition préalable au développement durable, ainsi que la promotion de la consommation et la production durables et la protection des ressources naturelles. | UN | فالقضاء على الفقر هو شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة إلى جانب تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين وحماية الموارد الطبيعية. |
Ils ont également exigé la promotion des droits de l'homme et la protection des ressources naturelles de la région et ont invité instamment l'ONU à garantir aux réfugiés sahraouis en Algérie un approvisionnement suffisant en vivres. | UN | ودعوا كذلك إلى تعزيز حقوق الإنسان وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة، وحثوا الأمم المتحدة على ضمان توفير إمدادات غذائية كافية للاجئين الصحراويين في الجزائر. |
Reconnaissant que l'élimination de la pauvreté, la transformation des modes de consommation et de production et la protection des ressources naturelles sont essentielles pour un développement durable, | UN | وإذ نعترف بأن القضاء على الفقر والتغييرات في أنماط الاستهلاك والإنتاج وحماية الموارد الطبيعية عوامل أساسية في التنمية المستدامة، |
La World Mission Foundation reconnaît les femmes rurales d'ascendance africaine en tant que groupe de femmes capables de grandes réalisations au niveau mondial, notamment l'accroissement de l'offre de produits alimentaires et la protection des ressources naturelles. | UN | ومؤسسة الرسالة العالمية تقر بأن النساء الريفيات المنحدرات من أصل أفريقي تشكلن مجموعة من نساء العالم القادرات على تحقيق إنجازات هامة بالنسبة لزيادة إمدادات الغذاء وحماية الموارد الطبيعية. |
Le lien est établi entre la préservation de l'équilibre écologique, les établissements humains et la protection des ressources naturelles (art. 27). | UN | ويعترف الدستور بالصلة بين حفظ التوازن الايكولوجي والمستوطنات البشرية وحماية الموارد الطبيعية )المادة ٧٢(. |
Aujourd'hui, une large coopération bilatérale en matière de développement est centrée d'abord sur la consolidation du processus d'ajustement structurel; la remise sur pied de l'infrastructure sociale; et la promotion de l'économie du secteur privé, y compris la formation professionnelle, le développement agricole et la protection des ressources naturelles. | UN | واليوم، يركز التعاون الثنائي الواسع من أجل التنمية في المقام اﻷول على توطيد عملية التكيف الهيكلي؛ وإصلاح البنية اﻷساسية الاجتماعية؛ وتعزيز اقتصاد القطاع الخاص، بما في ذلك التدريب المهني، والتنمية الزراعية، وحماية الموارد الطبيعية. |
Des exemples émanant de l'Afrique de l'Ouest prouvent que les conventions locales sur l'utilisation et la protection des ressources naturelles qui régissent le recours et l'accès à celles-ci sont des outils importants de leur gestion décentralisée, à condition d'être suffisamment institutionnalisées et économiquement viables pour la population. | UN | وتُثبت أمثلة واردة من غرب أفريقيا أن الاتفاقيات المحلية المتعلقة باستغلال وحماية الموارد الطبيعية المعنيَّة بتنظيم استخدامها والوصول إليها، هي أدوات هامة للإدارة اللامركزية للموارد الطبيعية، شرط إضفاء الطابع المؤسسي عليها بقدر كافٍ وكفالة أن تكون سليمة اقتصادياً للسكان. |
L'investissement dans le secteur social et la protection des ressources naturelles demeurent les éléments essentiels de la trajectoire choisie par son gouvernement pour réaliser le développement durable. | UN | 9 - وتظل الاستثمارات في المجال الاجتماعي وحماية الموارد الطبيعية هي مرتكزات الطريق الذي اختطته حكومة بلده لتحقيق التنمية المستدامة. |
Cette tendance persiste depuis que la guerre est terminée, car dans le cadre des processus intensifs de transition et d'une privatisation insuffisamment réglementée, des problèmes nombreux et importants demeurent sans solution en ce qui concerne l'état et la protection des ressources naturelles et des valeurs culturelles. | UN | ويستمر مثل هذا الاتجاه في فترة ما بعد انتهاء الحرب حيث يُثار، في إطار عمليات التحول المكثفة وعملية الخصخصة غير المنضبطة، العديد من القضايا المعلقة التي لم يتم بعد التوصل إلى حل لها فيما يتصل بوضع وحماية الموارد الطبيعية وغير ذلك من القيم الثقافية. |
Il s'est tout particulièrement intéressé à la recherche d'un équilibre entre les composantes du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection des ressources naturelles et forestières, qui bien qu'indépendantes, se renforcent naturellement et se recoupent. | UN | وتمثلت إحدى القضايا المحورية في كفالة التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية الموارد الطبيعية والحرجية بوصفها مكونات مستقلة ومتداخلة ويعزز بعضها بعضا بشكل طبيعي من مكونات التنمية المستدامة. |
41. À propos de ces questions, le Bureau a surveillé l'environnement dans lequel œuvrent les ONG, les groupes de la société civile et les particuliers qui défendent et cherchent à faire respecter les droits sur les terres et la protection des ressources naturelles. | UN | 41- وفيما يخص هذه المسائل، رصد المكتب بيئة عمل المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني والأفراد الذين يروجون للحقوق المتعلقة بالأراضي وحماية الموارد الطبيعية ويسعون لتعزيزها. |
19. Prie instamment les Parties de favoriser l'application de systèmes appropriés et transparents de fairevaloir des ressources et la protection des ressources naturelles tout en mettant en place des moyens efficaces de lutte contre la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse ou réexaminant les moyens qui existent déjà; | UN | 19- يحث الأطراف على تعزيز نظم حيازة الموارد الملائمة والمتسمة بالشفافية وحماية الموارد الطبيعية أثناء استحداث وسائل مكافحة تردي الأراضي والتصحر والجفاف أو إعادة النظر فيها؛ |
Apport d'une assistance technique au Gouvernement national de transition pour l'aider à mettre en place une réglementation détaillée concernant l'exploitation et la protection des ressources naturelles | UN | تزويد الحكومة الانتقالية الوطنية بالمساعدة التقنية في مجال التشريعات التنظيمية لاعتماد إطار تنظيمي شامل لاستغلال الموارد الطبيعية وحمايتها |
9.4 En ce qui concerne l'argument avancé par l'État partie selon lequel il n'y a pas eu de discrimination au regard de l'article 26, les auteurs conviennent que l'objectif de la différence de traitement, en l'occurrence la préservation et la protection des ressources naturelles, était légitime. | UN | 9-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بعدم وقوع تمييز بموجب المادة 26، يوافق صاحبا البلاغ على مشروعية الهدف من التمييز، وهو المحافظة على الموارد الطبيعية وحمايتها. |