Donc, il faut augmenter la qualité et la quantité de l'aide au continent africain. | UN | ومن ثم فإن علينا أن نزيد من نوعية وكمية المساعدة. |
Le Rapporteur spécial lui-même reconnaît le lien fonctionnel existant entre la qualité et la quantité des ressources en eau. | UN | إن المقرر الخاص نفسه يعترف بالعلاقة الوظيفية القائمة بين نوعية وكمية مصادر المياه. |
L'Irlande a précisé quand l'enregistrement serait effectivement réalisé, ainsi que le type et la quantité de renseignements à insérer dans le masque de saisie. | UN | وأسهبت آيرلندا في توضيح التوقيت الفعلي للتسجيل ونوع وكمية المعلومات التي يتعين إدخالها في النموذج. |
La qualité et la quantité des services de soutien fournis sont régulièrement améliorées et correspondent à la demande des PME. | UN | :: نوعية خدمات الدعم المقدّمة وكميتها تحسّنان بانتظام وتفيان بالطلب من جانب المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Les URE et la quantité attribuée sont des notions différentes. | UN | فوحدات تخفيض الانبعاثات والكمية المسندة هما مفهومان غير متشابهين. |
La nature et la quantité des substances qu'elles émettent dans l'atmosphère dépendent de divers paramètres tels que les matières premières et combustibles ainsi que le procédé de fabrication utilisés. | UN | ويعتمد نوع وكمية الانبعاثات في الهواء على بارامترات متباينة مثل المواد الخام وأنواع الوقود المستخدمة ونوع العملية. |
La nature et la quantité des déchets sur le site, y compris l'identification des dangers qu'ils présentent; | UN | طبيعة وكمية النفايات المحتفظ بها في الموقع بما في ذلك تحديد الأخطار المتصلة بها؛ |
Les facteurs essentiels à prendre en considération sont la concentration du mercure dans le combustible et la quantité de combustible brûlé. | UN | والعوامل الرئيسية التي ينبغي بحثها هي تركز الزئبق في الوقود وكمية الوقود المحروق. |
Il faut donc améliorer la qualité et la quantité de l'aide publique au développement (APD) et envisager de nouvelles méthodes pour financer le développement. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أن تُحسَّن نوعية وكمية المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تُستكشف طرق جديدة لتمويل التنمية. |
Le type et la quantité de matériel sont acceptables tant que les normes définies dans le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents sont respectées. | UN | ويمكن قبول نوع وكمية المعدات ما دامت تتماشى مع المعايير المحددة في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Le type et la quantité de matériel sont considérés comme acceptables s'ils répondent à la norme d'autonomie définie dans le manuel de l'équipement appartenant aux contingents. | UN | ويعتبر نوع وكمية المعدات مقبولا إذا لبت هذه المعدات معيار الاكتفاء الذاتي حسب ما ورد في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Le type et la quantité des matériels sont acceptables dans la mesure où ils respectent les normes définies dans le manuel de l'équipement appartenant aux contingents. | UN | ويمكن قبول طراز وكمية المعدات مادام هناك امتثال للمعايير الواردة في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
La qualité et la quantité des services de soutien fournis sont régulièrement améliorées et correspondent à la demande des PME. | UN | :: نوعية خدمات الدعم المقدّمة وكميتها تحسّنان بانتظام وتفيان بالطلب من جانب المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Le type, la qualité et la quantité des ressources et leur durée doivent être à la fois nécessaires et suffisants pour mener à bien les activités convenues. | UN | وينبغي أن يتسم نوع المدخلات وجودتها وكميتها وتوقيتها بالضرورة والكفاية في الوقت نفسه للقيام بالأنشطة المتفق عليها. |
Elle contrôle la qualité et la quantité des produits ainsi que leur conformité aux normes techniques et fournit aussi d'autres services d'inspection commerciale. | UN | وتعمل في مجال مراقبة النوعية والكمية والمعايير التقنية للسلع، فضلاً عن تقديم خدمات مراقبة تجارية أخرى. |
À ce stade, le plan de distribution et ses annexes n'indiquent que le code de chacune des marchandises visées et la quantité requise. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توفر خطة التوزيع ومرفقاتها بالنسبة لكل سلعة إلا رمزها والكمية المطلوبة منها. |
On trouvera plus bas une liste précisant le type et la quantité des armes visées. | UN | ومرفق أدناه قائمة تبين أنواع وكميات الأسلحة المرصودة للتدمير. التنفيذ |
La qualité et la quantité de l'eau disponible sont des questions essentielles. | UN | وتعتبر جودة المياه والكميات المتوافرة منها من الأمور الأساسية. |
En 2003, en association avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Forum économique mondial a lancé l'Initiative en faveur de l'eau en vue d'améliorer la qualité et la quantité d'eau pour les entreprises et les communautés. | UN | ففي عام 2003، أطلق المحفل، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مبادرة المياه بغرض تحسين جودة المياه وزيادة كميتها لصالح قطاعات الأعمال والمجتمعات المحلية. |
Afin qu'un équilibre durable s'instaure entre la population et la quantité de ressources naturelles qui peut être consommée, les habitants des pays industrialisés et les riches des pays du Sud ont l'obligation de réduire leur impact sur l'environnement. | UN | وبغية تحقيق توازن مستدام بين عدد الناس ومقدار الموارد الطبيعية التي يمكن استهلاكها، فإن شعوب البلدان الصناعية واﻷغنياء في الجنوب عليهما معا التزام خاص بالحد من أثرهما الايكولوجي. |
C'est pourquoi, il faut un équilibre entre la qualité et la quantité de candidats engagés en politique. | UN | ولذا ينبغي إيلاء مزيد من العناية للموازنة بين المرشحين المشاركين في الحياة السياسية نوعا وكما. |
La présence de certaines préconditions sociales de base, comme la mise en place d'un système de protection sociale minimum, améliore généralement la qualité et la quantité des ressources humaines dans les zones rurales. | UN | 46 - ومن المرجح أن يؤدي وجود بعض الشروط المسبقة الاجتماعية الأساسية، مثل الحماية الاجتماعية الأساسية، إلى تحسين نوع وكم الموارد البشرية في الأرياف. |
Étant donné le rôle prédominant, dans ces régions, de la topographie et de la latitude dans la distribution et la quantité des précipitations, celles—ci sont très variables : pluie, neige et eau provenant de la fonte des glaces. | UN | وتلعب التضاريس مع خط العرض أدواراً هامة في توزيع الأمطار وكمياتها في هذه المساحات، وتتسبب في تقلبات كبيرة في التهطال الذي يأتي في شكل أمطار وثلوج ومياه ناجمة عن ذوبان جليد. |
Ces dernières années, la qualité et la quantité de l'APD ont suscité un intérêt grandissant. | UN | 4 - وشهدت السنوات الأخيرة تزايد إيلاء الاهتمام إلى جودة المساعدة الإنمائية الرسمية ومقدارها. |
Des recommandations d'amélioration, alignées sur les priorités de l'UNICEF, ont été formulées notamment en ce qui concerne la prise en compte de la problématique hommes-femmes et des questions de protection et la qualité et la quantité des évaluations. | UN | ومن جملة القضايا التي تناولتها هذه المناقشات أشار إلى التوصيات المتعلقة بإجراء تحسينات تتواءم مع أولويات اليونيسيف بشأن سُبل تعميم الحماية والمنظور الجنساني وسُبل تحسين التقييمات كماً وكيفاً. |
La plus évidente est de représenter des caractéristiques importantes des unités comptabilisées par le système, à savoir le stock des personnes et des postes existant dans les diverses situations d'activité, les variations de ces stocks, et la quantité ou la valeur des services fournis par (ou dans) les unités pendant une période de référence. | UN | وأوضح وظيفة منهما هي وصف الخصائص المهمة للوحدات المحسوبة في التقديرات المستندة إلى النظام المحاسبي لليد العاملة، أي أعداد الأشخاص والمواقع الوظيفية في حالات النشاط المختلفة، والتغيرات الطارئة على هذه الأعداد أو كمية أو قيمة الخدمات المقدمة في تلك الوحدات أو بواسطتها خلال الفترة المرجعية. |
Pour les expéditions multiples, la Convention de Bâle exige que les dates ou la fréquence et la quantité prévues de chaque expédition soient indiquées aux cases 5 et 6 ou dans un document en annexe. | UN | وفي حالة الشحنات المتعددة، تشترط اتفاقية بازل أن يحدد بدقة التواريخ المتوقعة أو الوتيرة المتوقعة وكذلك الكمية المقدرة لكل شحنة وذلك في الخانتين 5 و6 أو ترفق في ملحق. |
La question clef qu'il faut ici prendre en considération est l'arbitrage entre la qualité et la quantité de l'emploi. | UN | والقضية الرئيسية التي يتعين النظر فيها هنا هي المبادلة بين نوعية العمل وكميته. |