Le rapport entre l'accès aux services énergétiques modernes et la réalisation des OMD a, lui aussi, été clairement établi. | UN | كما جرى توضيح الصِلة بين زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة العصرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Or la croissance économique continue à jouer un rôle essentiel dans la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD. | UN | ومع ذلك، لا يزال النمو الاقتصادي محور الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Promouvoir une croissance profitant à tous, l'égalité des sexes et la réalisation des OMD | UN | تعزيز النمو الشامل والمساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Je retiens, comme l'ont abondamment souligné les participants à la Réunion plénière de haut niveau, qu'un lien est clairement établi entre la disponibilité des ressources et la réalisation des OMD. | UN | وكما شدد بقوة المشاركون في الاجتماع الرفيع المستوى، أود أن أذكر أن هناك علاقة واضحة بين توفر الموارد وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La maladie continue à prélever un lourd tribut sur le développement du capital humain et la réalisation des OMD : l'Afrique subsaharienne reste la région du monde la plus gravement touchée par le VIH. | UN | ولا تزال الأمراض أيضا تشكل تحديا لتنمية رأس المال البشري وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية: فلا تزال أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى المنطقة الأشد تضررا من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Alors qu'était franchi cette année le cap des 10 ans depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, le Conseil économique et social a mis l'accent sur le lien stratégique entre l'égalité des sexes et la réalisation des OMD. | UN | إننا إذ بلغنا لتونا الذكرى العاشرة للأهداف الإنمائية للألفية، فقد شدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الصلة الإستراتيجية بين المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La qualité de l'éducation reste un défi majeur, tout comme l'autonomisation des femmes et des jeunes, la santé maternelle et les maladies contagieuses. Tous nécessitent l'attention étant donné l'importance vitale qu'ils revêtent pour la lutte contre la pauvreté et la réalisation des OMD. | UN | كما أن جودة التعليم لا تزال تمثل تحديا كبيرا أمام دول المنطقة، إضافة إلى جهود تمكين المرأة والشباب والعناية بصحة الأمهات وزيادة الاهتمام بالأمراض غير المعدية، والتي لا بد من تعزيزها لما تمثله من محورية في مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous espérons que notre dialogue sur le financement du développement renforcera le consensus sur la nécessité de redoubler d'efforts pour relever les défis et les obstacles auxquels se heurtent le développement et la réalisation des OMD. | UN | ونأمل أن يمثِّل حوارنا اليوم بشأن تمويل التنمية، منطلقا يعزز مجدداً توافق الآراء لبذل مزيد من الجهود لتخطي التحديات والعقبات التي تواجهها التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المنشودة. |
Tous les efforts du FNUAP seront concentrés sur le renforcement des capacités des individus, des organisations et des systèmes dans les pays et les régions à promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD et la réalisation des OMD. | UN | وسوف تتجه جميع الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدرة الأفراد والمنظمات والأجهزة داخل البلدان والمناطق على تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous croyons qu'une participation plus active de tous les secteurs de la société, notamment des jeunes, est essentielle pour la réussite du processus de mise en œuvre des programmes de développement nationaux et la réalisation des OMD. | UN | ونعتقد أن انخراطا أنشط لجميع شرائح المجتمع، خاصة الشباب، هو حاسم الأهمية في عملية تنفيذ جداول أعمال التنمية الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Bureau sous-régional en Afrique centrale devrait dans ce cadre axer principalement son assistance sur la promotion de l'intégration régionale, la poursuite de la mise en place des infrastructures, le commerce et la réalisation des OMD et du NEPAD. | UN | وفي هذا الشأن، أُتفق على أن يركز المكتب دون الإقليمي دعمه على تعزيز التكامل الإقليمي، وأن يسعى إلى تنمية الهياكل الأساسية والنهوض بالتجارة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف نيباد. |
Cette assistance a contribué à améliorer la vie des habitants et à promouvoir le développement économique et la réalisation des OMD dans les pays bénéficiaires. | UN | وقد ساعد ذلك على تحسين حياة السكان المحليين وتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتلقية. |
À ce jour, le lien entre l'intégration des minorités, la protection de leurs droits et la réalisation des OMD n'a pas fait l'objet d'un large examen ni d'une prise en considération suffisante. | UN | ولم تكن الصلة بين إدماج الأقليات وحماية حقوق الأقليات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موضعاً للاهتمام حتى الآن أو كان الاهتمام بها قليلاً. |
Par rapport aux autres régions du monde en développement, la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD n'ont guère progressé dans la plus grande partie de l'Afrique. | UN | مقارنة بالمناطق الأخرى من العالم النامي، أحرزت معظم الدول الأفريقية تقدما محدودا في مجال الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Réaliser les OMD - L'expérience de l'Afrique du Nord en matière de réduction de la pauvreté La croissance joue un rôle central dans la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD en Afrique du Nord. | UN | شكل النمو محور الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في شمال أفريقيا . |
En outre, les taux de croissance sont encore très au-dessous du niveau requis pour une accélération significative de la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD. | UN | علاوة على ذلك، لا تزال معدلات النمو أقل بكثير من المستوى المطلوب لتعجيل عملية الحد من الفقر بصورة ملموسة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, de par leur capacité d'accélérer le processus de développement et la réalisation des OMD, les TIC conditionnent désormais le niveau et le mode de vie des sociétés. | UN | ومع ذلك، كيّفت تلك التكنولوجيا أساليب المعيشة ومستوياتها في مجتمعات بأكملها بفضل قدرتها على التعجيل بعملية التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif visé est de contribuer à la lutte contre la pauvreté et la réalisation des OMD par l'amélioration à l'horizon 2012, des revenus de 25% de pauvres, en tenant compte de l'aspect genre. | UN | والهدف من البرنامج هو الإسهام في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتحسين دخل الفقراء بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2012، مع مراعاة جانب المساواة بين الجنسين. |
Mon pays invite les partenaires internationaux de développement, y compris l'ONU, à agir de concert et d'urgence pour atténuer l'effet socioéconomique de la crise et aider les pays africains à remonter la pente vers la mise en œuvre du NEPAD et la réalisation des OMD. | UN | وبلدي يدعو شركاء التنمية الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى العمل على نحو موحد وبصورة عاجلة لتخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ومساعدة البلدان الأفريقية على العودة إلى مسار تنفيذ الشراكة الجديدة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, nous pensons que le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique doit être encore renforcé pour continuer à jouer un rôle déterminant dans la mobilisation de tout le système des Nations Unies, ses organes, institutions et fonds compris, afin que les objectifs du NEPAD et la réalisation des OMD soient intégrés aux programmes et aux financements en faveur de l'Afrique. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن مكتب المستشار الخاص للأمين العام لشؤون أفريقيا بحاجة إلى مزيد من التعزيز لمواصلة القيام بدوره البالغ الأهمية في تعبئة كامل أسرة الأمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها وصناديقها من أجل إدماج أهداف الشراكة الجديدة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في برامجها وتمويلها لأفريقيا. |
Il existe un lien fort entre les investissements en faveur de la jeunesse et la réalisation des OMD. | UN | وهناك علاقة قوية بين الاستثمار في الشباب وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Tunisie et l'Égypte ont accompli des progrès satisfaisants dans la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD, grâce à une augmentation de la croissance tout au long des années 90; à l'inverse, la pauvreté a empiré au Maroc pendant la même période. | UN | فقد أحرزت كل من مصر وتونس تقدماً جيداً في الحد من الفقر وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسبب زيادة النمو طوال فترة التسعينات . وفي المقابل، زادت معدلات الفقر في المغرب خلال نفس الفترة . |
L'équipe du PNUD chargée de la gestion des connaissances anime les réseaux en ligne pour la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD, qui mettent en contact le PNUD et le FNUAP avec des milliers de professionnels, de spécialistes et de théoriciens pour recenser, reproduire et développer les pratiques optimales aux fins de la réalisation des OMD. | UN | وييسر فريق إدارة المعارف في البرنامج الإنمائي شبكتي الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية على شبكة الإنترنت، فيجمع بذلك البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى جانب الآلاف من المهنيين والممارسين والمنظرين لتحديد " أفضل الممارسات " المتعلقة بالأهداف وتكرارها وتحسينها. |