ويكيبيديا

    "et la rédaction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصياغة
        
    • وكتابة
        
    • وصياغتها
        
    • وفي صياغة
        
    • والصياغة
        
    • ومواصلة صياغتها
        
    • وتاريخ إنجاز
        
    • فضلا عن كتابة
        
    • وعملية الصياغة
        
    Mon gouvernement est fier qu'un Canadien, M. John Humphrey, ait joué un rôle essentiel dans l'élaboration et la rédaction de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتفخر حكومة بلدي بأن كنديا، هو السيد جون همفري، اضطلع بدور حيوي في إعداد وصياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Les premières étapes principales dans ce sens ont été la planification et la rédaction d'un projet de loi internationale sur les droits de l'homme. UN وكانت الخطوات الرئيسية اﻷولى فـــي هذا الاتجاه رسم وصياغة وثيقة دولية لحقوق الانسان.
    recruter un consultant pour la collecte de données et la rédaction d'un avant-projet de rapport. UN تعيين مستشار لجمع البيانات وصياغة مشروع التقرير.
    :: Stage de renforcement des capacités pour 30 parlementaires sur la procédure parlementaire et la rédaction législative UN :: بناء القدرات التدريبية لـ 30 من موظفي البرلمان على الإجراءات البرلمانية وكتابة التشريعات
    De plus, un appui et une assistance ont été fournis au mécanisme initié par la Somalie pour mettre en place sa stratégie en matière de ressources et de sécurité maritimes, notamment par le biais de conseils pour la révision et la rédaction de la législation maritime. UN وعلاوة على ذلك، قُدّم الدعم والمساعدة لآلية استحدثتها الصومال لتنفيذ الاستراتيجية الصومالية للموارد البحرية والأمن البحري، بوسائل منها مراجعة التشريعات البحرية وصياغتها وتقديم المشورة بشأنها.
    Ainsi, le PNUD a fourni un appui technique au ministère des finances pour l'élaboration du nouveau code fiscal et aidé le ministère de la planification à coordonner la préparation du plan à moyen terme et la rédaction de la loi sur les statistiques. UN وعلى وجه الخصوص، قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني إلى وزارة المالية في إعداد قانون الضرائب الجديد، وساعد وزارة التخطيط في تنسيق إعداد الخطة المتوسطة الأجل وفي صياغة القانون الإحصائي.
    Le rassemblement de données et la rédaction des rapports avaient été confiés à une équipe d'experts juridiques et à un comité de rédaction. UN وقد تولّى جمع البيانات وصياغة التقارير فريق من الخبراء القانونيين ولجنة صياغة.
    Une équipe spéciale du MISA a été chargée d'engager et de coordonner des consultations en vue de la rédaction du rapport et la rédaction elle-même. UN وكُلفت فرقة عمل داخلية تابعة لوزارة الداخلية والشؤون الاجتماعية بمسؤولية بدء المشاورات وتنسيقها وصياغة التقرير الوطني.
    C'est le signe de tensions plus vives entre les partis qui peuvent compromettre le processus de paix et la rédaction de la constitution. UN وهذا دليل بارز على التوتر الكبير القائم بين الأحزاب المذكورة، الذي يمكن أن يعرّض للخطر إنجاز عملية السلام وصياغة الدستور.
    Ceci prouve une fois de plus que l'intensification des efforts visant à améliorer la gestion des procès et la rédaction des jugements a eu un certain effet. UN ويمثل ذلك دليلا إضافيا على أن تعزيز الجهود لتحسين إدارة المحاكمات وصياغة الأحكام قد حقق أثرا إيجابيا.
    Ce programme de travail devra porter sur l'élaboration de règles et la rédaction d'instruments internationaux, dont la nécessité se fait de plus en plus sentir. UN وينبغي أن ينص هذا البرنامج على وضع المعايير وصياغة الصكوك الدولية، بحكم تزايد الحاجة لها.
    Il faudrait élaborer et appliquer systématiquement une stratégie faisant intervenir les donateurs, des ONG et des organismes des Nations Unies partenaires, notamment dans l'évaluation des besoins et la rédaction des appels. UN وينبغي وضع استراتيجية لاشتراك المانحين، والمنظمات غير الحكومية وشركاء منظومة اﻷمم المتحدة، في تقييم الاحتياجات وصياغة النداءات، وفي نواح أخرى، وينبغي أن يُصبح ذلك ممارسة معتادة.
    Durant la période considérée, les procès et la rédaction de jugements en première instance se sont poursuivis dans neuf affaires. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت إجراءات المحاكمة وصياغة الأحكام الابتدائية جارية في تسع قضايا.
    Il faudrait élaborer et appliquer systématiquement une stratégie faisant intervenir les donateurs, des ONG et des organismes des Nations Unies partenaires, notamment dans l'évaluation des besoins et la rédaction des appels. UN وينبغي وضع استراتيجية لاشتراك المانحين، والمنظمات غير الحكومية وشركاء منظومة اﻷمم المتحدة، في تقييم الاحتياجات وصياغة النداءات، وفي نواح أخرى، وينبغي أن تصبح ممارسة معتادة.
    Les déclarations nationales, comme l'a montré l'effet d'entraînement qu'elles ont eues pendant la phase finale de négociation de la Convention sur les armes chimiques, pourraient jouer un rôle important lorsque la négociation et la rédaction du traité auront atteint un stade suffisant. UN إن التصريحات الوطنية التي كان لها تأثير جارف في المرحلة النهائية لمفاوضات اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد تلعب دورا هاما عندما تصل المفاوضات وصياغة المعاهدة الى مرحلة كافية.
    Outre les 52 enquêteurs, il y a lieu d’ajouter les 7 membres de l’équipe d’appui aux enquêtes et les 9 juristes répartis dans les équipes d’enquêtes pour les conseils juridiques et la rédaction des actes d’accusation. UN وباﻹضافة إلى اﻟ ٥٢ محققا، هناك فريق مؤلف من سبعة أعضاء لدعم التحقيقات وتسعة محامين معينون في أفرقة التحقيق ﻹسداء المشورة القانونية وصياغة لوائح الاتهام.
    Dans le premier cas, la charge imposée au pays en question est moins lourde et cela facilite la recherche et la rédaction des rapports en vue de comparaisons internationales. UN والحالة الأولى تُقلل من العبء الواقع على كاهل البلد الذي جمعت فيه البيانات، وتيسر إجراء البحوث وكتابة التقارير التي تشتمل على مقارنات دولية.
    Il faut aussi prévoir le temps nécessaire pour la tenue des audiences préalables au procès, l'examen des requêtes et la rédaction des jugements. UN ويلزم توفير وقت كاف لجلسات النظر التمهيدية والمداولات بشأن الطلبات المقدمة إلى المحكمة وكتابة الأحكام.
    Les cinq parties - les quatre condamnés et le Procureur - ont toutes interjeté appel et le dépôt des écritures en appel s'est achevé en mai 2012. Le délibéré et la rédaction de l'arrêt se poursuivent. UN وطعن الأطراف الخمسة جميعا في الحكم (المدانون الأربعة وهيئة الادعاء). وتم الانتهاء من تقديم المذكرات في أيار/مايو 2012، وجرى الاستماع إلى الطعون في أيار/مايو 2013، ويجري التداول بشأن الأحكام وصياغتها.
    34. Une assistance législative pour la ratification et l'application du Protocole relatif à la traite des personnes et la rédaction d'une législation nationale a été fournie à Maurice, à l'Ouzbékistan et au Turkménistan. UN 34- وقُدِّمت إلى أوزبكستان وتركمانستان وموريشيوس مساعدة تشريعية في التصديق على بروتوكول الاتجار بالاشخاص وتنفيذه وفي صياغة تشريعات وطنية.
    Elle a été un partenaire actif dans les consultations et la rédaction des Lignes directrices. UN وكانت شريكا فاعلا في عمليتي التشاور والصياغة الخاصتين بالمبادئ التوجيهية.
    41. Après avoir attentivement examiné tous les comptes rendus et renseignements qu'il a reçus, le Rapporteur spécial conclut que, dans le nord du Soudan, la situation ne s'est pas améliorée durant la période écoulée entre janvier 1995 et la rédaction du présent rapport intérimaire. UN ٤١ - وبعد الفحص المتأني لجميع التقارير والمعلومات الواردة، يستنتج المقرر الخاص أن الحالة في شمال السودان لم تتحسن خلال الفترة الفاصلة بين كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ وتاريخ إنجاز هذا التقرير المؤقت.
    La partie de cette opération devant être effectuée à l'extérieur est terminée, mais l'expert assure la maintenance des procédures existantes et la rédaction de nouvelles procédures. UN وقد تم الجزء الخارجي من هذه المهمة، ولكن الخبير يقوم حاليا بتوفير الاستمرارية اللازمة لﻹجراءات القائمة فضلا عن كتابة اﻹجراءات الجديدة.
    Le court laps de temps dans lequel les négociations et la rédaction du projet ont été menées à bien témoigne une fois de plus de l'efficacité des méthodes de travail de la CNUDCI. UN وكان الوقت القصير الذي أنجزت في غضونه المفاوضات وعملية الصياغة بمثابة شهادة على الكفاءة التي تتسم بها أساليب عمل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد