Cette stratégie devrait s'attaquer à tous les aspects du problème, notamment le développement des activités de substitution, la politique de répression et la réduction de la demande. | UN | وينبغي لاستراتيجية كهذه أن تتناول كل جوانب المشكلة، بما فيها التنمية البديلة، وسياسة الإنقاذ، وخفض الطلب. |
Depuis 1998, la proportion d'États ayant un programme national ou régional de recherche sur les drogues, la toxicomanie et la réduction de la demande de drogues est restée stable au cours des deux périodes considérées. | UN | وقد ظل توافر برامج بحث وطنية أو إقليمية بشأن المخدرات والارتهان للمخدرات وخفض الطلب عليها ثابتا خلال فترتي الإبلاغ. |
Le meilleur moyen de faire face au problème de la drogue consiste à concevoir le contrôle de l'offre et la réduction de la demande selon une approche globale, équilibrée et coordonnée, de manière que les deux stratégies se renforcent mutuellement, et à appliquer comme il convient le principe de la responsabilité partagée. | UN | وتوزيع هذه المواد المخدرة والمؤثرات العقلية محرم قانونا أو مقصور على القنوات الطبية والصيدلانية. والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطرالمسؤولية. |
Les deux premiers projets prévus portant sur le contrôle des précurseurs et la réduction de la demande dans les communautés des hauts plateaux ont été lancés. | UN | وقد بدأ أول مشروعين تمت تغطيتهما، ويتناولان مراقبة السلائف والحد من الطلب فيما بين مجتمعات اﻷراضي المرتفعة. |
Néanmoins, en dernière analyse, les solutions régionales axées sur la découverte des voies de transit et la réduction de la demande sont tout aussi, voire plus importantes. | UN | بيـد أن الحلول الإقليمية التي تتطـرق إلى سبل المرور العابر والحد من الطلب لا تقل في نهاية المطاف في أهميتها، إن لم تـزد، عن غيرها من التدابير. |
La prévention et la réduction de la demande doivent être intensifiées et recevoir le degré de priorité élevé qu'elles méritent; | UN | كما يجب تكثيف جهود الوقاية وتقليل الطلب ومنحها اﻷولوية العالية التي تستحقها؛ |
Le premier principe est celui d'un équilibre entre la lutte contre l'offre et la réduction de la demande. | UN | وأول هذه المبادئ واﻷهداف قيام توازن بين الحد من العرض وتخفيض الطلب. |
Le moyen le plus efficace de lutter contre le problème des drogues consiste à aborder le contrôle de l’offre et la réduction de la demande selon une approche globale, équilibrée et coordonnée, de manière que les deux stratégies se renforcent mutuellement et à appliquer comme il convient le principe de la responsabilité partagée. | UN | وإن أنجع نهج يتبع إزاء مشكلة المخدرات هو النهج الشامل والمتوازن والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية. |
Le moyen le plus efficace de lutter contre le problème des drogues consiste à aborder le contrôle de l’offre et la réduction de la demande selon une approche globale, équilibrée et coordonnée, de manière que les deux stratégies se renforcent mutuellement et à appliquer comme il convient le principe de la responsabilité partagée. | UN | وإن أنجع نهج يتبع إزاء مشكلة المخدرات هو النهج الشامل والمتوازن والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية. |
Elle montre l'importance que revêt au niveau international l'instauration d'une approche équilibrée en matière de politiques antidrogue, où la réduction de l'offre et la réduction de la demande sont vues comme deux stratégies équivalentes et complémentaires. | UN | فهو يبين بوضوح اﻷهمية الدولية للتوصل إلى نهج متوازن إزاء سياسة المخدرات، حيث يعتبر الحد من العرض وخفض الطلب استراتيجيتين متساويتين ومتكاملتين. |
Deux tiers (60 %) des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient un programme national ou régional de recherche sur les drogues, la toxicomanie et la réduction de la demande de drogues. | UN | وذكر ثلثا جميع الدول التي ردت على الاستبيان أن لديهم برنامجا وطنيا أو اقليميا للبحوث بشأن المخدرات والارتهان لها وخفض الطلب عليها. |
71. Votre pays a-t-il un programme national ou régional de recherche sur les drogues, la toxicomanie et la réduction de la demande de drogues? | UN | ١٧ - هل لدى بلدكم برنامج وطني أو اقليمي للبحوث بشأن المخدرات والارتهان بها وخفض الطلب عليها ؟ |
Ils ont aussi précisé que leurs programmes de développement alternatif prévoyaient des approches participatives et prenaient en considération les questions relatives à l'égalité des sexes, les groupes de population les plus pauvres et les plus vulnérables, les préoccupations environnementales et la réduction de la demande de drogues. | UN | وأفادت هذه الدول كذلك بأن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تعتمد نهوجا تشاركية وتأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية وأكثر المجموعات فقرا وضعفا والشواغل البيئية وخفض الطلب على المخدرات. |
Les clefs du contrôle des drogues illicites résident dans la réduction de l'offre, par un développement économique alternatif, et la réduction de la demande, par des mesures juridiques plus rigoureuses et des campagnes antidrogue. | UN | وأضافت أن سر النجاح في السيطرة على مشكلة المخدرات يكمن في خفض العرض عن طريق التنمية الاقتصادية البديلة، وخفض الطلب بواسطة تدابير قانونية صارمة وحملات لمكافحة تعاطي المخدرات. |
Gestion et amélioration de la base de données du système international d'évaluation de l'abus des drogues utilisée pour la réalisation d'études sur l'abus des drogues et la réduction de la demande, à l'usage des gouvernements, des instituts de recherche, d'autres organismes internationaux et du grand public | UN | صيانة قاعدة البيانات وزيادة تحسينها لأغراض التحليل فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات وخفض الطلب عليها، ونشر ذلك على الحكومات، والمنظمات البحثية، والوكالات الدولية الأخرى والجمهور عامة |
Les nouvelles initiatives prévoient la mise en place d'un réseau de procureurs d'Amérique centrale et le lancement d'un centre d'excellence sur la réforme pénitentiaire et la réduction de la demande de drogues en République dominicaine. | UN | ومن بين المبادرات الجديدة تأسيس شبكة في أمريكا الوسطى للمدعين العامين وإقامة مركز تفوُّق معني بإصلاح السجون وخفض الطلب على المخدِّرات في الجمهورية الدومينيكية. |
Les principaux objectifs de cet accord sont l'élimination de la culture du pavot-opium grâce à l'application de programmes de développement économique et social, l'élimination du trafic des stupéfiants et des produits chimiques employés pour raffiner l'héroïne et la réduction de la demande et de la consommation locale de stupéfiants. | UN | وأهداف الاتفاق الرئيسية هي القضاء على زراعــــة خشخاش اﻷفيـــون عن طريق برامج إنمائية اقتصادية واجتماعية، والقضــــاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد الكيميائية المستخدمة في تنقية الهيروين، وخفض الطلب على المخدرات واستهلاكها المحلي. |
La Chine est en passe d'élaborer une loi sur le contrôle des drogues et, ces dernières années, elle a accompli des progrès notables dans la mise en œuvre d'un contrôle des drogues et la réduction de la demande. | UN | وتقوم الصين بصياغة قانون لمكافحة المخدرات وقد أحرزت في السنوات الأخيرة تقدماً ملحوظاً جداً في إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات والحد من الطلب. |
Les programmes menés dans ce cadre, dont un grand nombre sont financés par le Royaume-Uni ou bénéficient de la participation d’experts britanniques, portent notamment sur la coopération maritime, la formation judiciaire, la lutte contre le blanchiment de l’argent, la formation des agents de la force publique, le contrôle des précurseurs chimiques et la réduction de la demande. | UN | والبرامج المندرجة في إطار المبادرة، وكثير منها تموله المملكة المتحدة جزئيا أو يشارك فيه خبراء بريطانيون، تشمل التعاون في المجال البحري والتدريب القضائي ومكافحة غسل اﻷموال والتدريب على إنفاذ القوانين ومراقبة السلائف الكيميائية والحد من الطلب. |
Elle souligne l'importance d'une approche intégrée du problème, englobant la production et le trafic de drogue et la réduction de la demande. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي أهمية انتهاج نهج متكامل إزاء المشكلة يشمل إنتاج المخدرات والاتجار بها وتقليل الطلب عليها. |
Elle n’en attache pas moins toujours une grande importance à la lutte contre la drogue, notamment dans deux domaines principaux, l’application des lois et la réduction de la demande. | UN | غير أن هذه الاعتبارات لا تحول دون استمرارها في إيلاء أهمية كبيرة لمكافحة المخدرات، لا سيما في مجالين رئيسيين هما تطبيق القوانين وتقليل الطلب. |
Dans le cadre de son projet d'aide à la lutte contre la drogue, le PNUCID a dispensé une formation sur l'abus des drogues et la réduction de la demande à l'intention des agents sanitaires et des travailleurs sociaux. | UN | ووفر مشروع المساعدة في مراقبة المخدرات التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تدريبا للاخصائيين الصحيين والاجتماعيين بشأن إساءة استعمال المخدرات وتخفيض الطلب عليها. |