ويكيبيديا

    "et la réflexion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتفكير
        
    • والفكر
        
    • والتأمل
        
    Il a rappelé que le Comité avait apprécié à sa juste valeur le travail accompli et la réflexion menée avant que les Tokélaou ne décident d'organiser un référendum. UN ثم كرر الإعراب عن تقدير اللجنة العظيم للعمل الكبير والتفكير الكثير اللذين سبقا قرار توكيلاو القاضي بإجراء الاستفتاء.
    On reconnaît de manière générale la nécessité de développer les compétences en gestion et la réflexion stratégique, outil de gestion fondamental. UN وثمة تسليم عام بضرورة تنمية القدرات اﻹدارية والتفكير الاستراتيجي باعتباره أداة رئيسية للقدرة اﻹدارية.
    La Commission, qui a joué un rôle moteur dans l'établissement des priorités, le dialogue et la réflexion stratégique en matière de développement durable, lègue aujourd'hui les fruits de 20 ans de travaux. UN فقد قامت بدور قيادي في وضع جدول الأعمال، والحوار والتفكير الاستراتيجي بشأن التحديات في مجال التنمية المستدامة.
    L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs de développement durable en favorisant le dialogue et la réflexion sur les approches autochtones en faveur du développement durable. UN وأسهمت المنظمة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بتعزيز الحوار والفكر بشأن نُهج الشعوب الأصلية إزاء التنمية المستدامة.
    :: Organiser des congrès pour stimuler la collégialité, le dialogue, l'étude et la réflexion entre les membres sur des thèmes d'actualité, défendre les valeurs humaines dans le journalisme et dans tous les médias et favoriser l'échange d'information et d'expérience professionnelles; UN :: تنظيم مؤتمرات للتشجيع على التضامن والحوار والدراسة والتأمل بين الأعضاء بشأن مواضيع معاصرة، وللشهادة على القيم الإنسانية في الصحافة وفي جميع وسائط الإعلام، وتعزيز تبادل المعلومات والخبرات المهنية.
    Il a rappelé aussi que le Comité spécial avait apprécié à leur juste valeur l'immense travail accompli et la réflexion menée avant que les Tokélaou ne décident d'organiser un référendum. UN ثم كرر الإعراب عن تقدير اللجنة العظيم للعمل الكبير والتفكير الكثير اللذين سبقا قرار توكيلاو إجراء الاستفتاء.
    Les articulations entre le cadre de coopération à l'échelon mondial et la réflexion sur le développement que partageaient le Bureau chargé d'établir le rapport sur le développement humain, le Bureau des études sur le développement et le Bureau de la politique du développement étaient maintenant claires. UN وقالوا إنه قد اتضحت الآن الروابط بين إطار التعاون العالمي والتفكير الإنمائي الذي يسيطر على مكتب تقرير التنمية البشرية ومكتب دراسات التنمية ومكتب سياسات التنمية.
    Des outils et méthodes entre l'action locale et la réflexion globale comparée, structurés autour d'un programme de recherche opératoire, devront être appliqués à d'autres dirigeants qui sont prêts à se structurer en actions multisectorielles et culturelles préventives. UN ويتعين استخدام أدوات وطرائق تتراوح بين العمل المحلي والتفكير العالمي المقارن، ويكون عمادها برنامجا بحثيا قابلا للتنفيذ، لتطبيقها على قادة آخرين متأهبين لاتخاذ إجراءات وقائية متعددة القطاعات وثقافية.
    Nous appelons donc à poursuivre le dialogue et la réflexion afin de parvenir à un consensus sur les conséquences pratiques d'une application effective des règles et du droit international existants au cyberespace. UN ونحن نشجع استمرار الحوار والتفكير لتحقيق توافق في الآراء بشأن الأثر العملي لتطبيق القواعد القائمة والقانون الدولي على الفضاء الإلكتروني.
    Il conviendrait d'élargir, d'approfondir et de systématiser le débat et la réflexion avec la société civile sur les questions de représentation, de légitimité et de responsabilité; en outre, des critères et normes, codes de conduite, etc., communs devraient être examinés. UN كما يجب توسيع وتعميق وتنسيق النقاش والتفكير مع المجتمع المدني بشأن قضايا التمثيل والمشروعية والمساءلة، ومراعاة المعايير والمقاييس المشتركة، ومدوّنات قواعد السلوك، الخ.
    :: De stimuler les débats préliminaires et la réflexion sur les progrès accomplis par la Nouvelle-Zélande dans l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN :: حفز المناقشة الأولية والتفكير في التقدم الذي أحرزته نيوزيلندا في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة.
    Le dialogue et la réflexion collectives sont assurément la meilleur manière de procéder pour tenter de réaliser un équilibre entre la préservation du travail accompli par la CDI et celle de la stabilité du droit international par l'adoption d'une convention. UN واعتبر أن الحوار والتفكير الجماعي هما دون شك الطريقة المثلى للمضي قدما في محاولة إيجاد توازن بين حفظ عمل اللجنة وكفالة استقرار القانون الدولي من خلال اعتماد اتفاقية.
    Y contribue le fait de bâtir un état d'esprit commun et un vrai sens de l'amitié par l'échange d'expériences et la réflexion sur l'engagement renouvelés régulièrement. UN وما يسهم في ذلك هو بناء دولة يسودها روح مشترك وشعور حقيقي بالود من خلال تبادل الخبرات والتفكير في تجديد الالتزام بشكل منتظم.
    Les discussions que nous suggérons n'auraient pas ce caractère inopportun parce qu'elles se tiendraient dans un contexte strictement informel où l'on avancerait dans l'étude et la réflexion sur les aspects fondamentaux complexes et les options relatives à chaque point de l'ordre du jour. UN إلا أن المناقشات التي نقترح إجراءها لن يكون لها هذا الطابع غير المرغوب لأنها ستُعقد في إطار غير رسمي وسري بصورة صارمة، مما يمكّننا من المضي قُدُما في النظر والتفكير في الجوانب والخيارات الموضوعية المعقدة لكل بند من بنود جدول الأعمال.
    En résumé, ces échanges nous permettraient d'avancer dans l'étude et la réflexion portant sur les aspects multiples et complexes de chacun des points de l'ordre du jour, mais, comme je l'ai déjà dit, ils ne consistueraient nullement un processus de négociation d'une convention et n'impliqueraient même pas pour les délégations l'obligation éventuelle de participer à la négociation des termes d'une telle convention. UN باختصار فإن تبادل الآراء على هذا النحو يسمح لنا بأن نسير قدماً في الدراسة والتفكير في الجوانب الكثيرة المعقدة في كل بند من بنود جدول الأعمال ولكن دون أن يعني ذلك، كما قلت، إنشاء عملية تفاوض على اتفاقية أو حتى تعهد من جانب الوفود بفكرة الدخول فيما بعد في مفاوضات على بنود مثل هذه الاتفاقية.
    En outre, elle procède à un réexamen périodique de sa capacité à signer le Protocole V. La Colombie souhaite réaffirmer son engagement à examiner les questions mentionnées par le Président, notamment l'universalisation de la Convention, le respect des obligations et la réflexion sur les types d'armes que ne couvrent pas encore la Convention et ses Protocoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تقوم بمراجعة دورية لقدرتها على توقيع البروتوكول الخامس. وتود أن تؤكد التزامها بالنظر في المسائل التي ذكرها الرئيس، وبخاصة تحقيق عالمية الاتفاقية والوفاء بالالتزامات والتفكير في أنواع الأسلحة التي لا تشملها الاتفاقية وبروتوكولاتها حتى الآن.
    402. Dans le cadre de l'initiative < < Printemps de l'Europe > > , qui met en avant la notion de citoyenneté, les écoles sont invitées à organiser chaque année des manifestations axées sur les débats, l'interaction et la réflexion sur des thèmes en rapport avec l'Europe. UN 402- وفي نطاق مبادرة " يوم الربيع لأوروبا " ، لتعزيز مفهوم المواطنة، تدعى المدارس إلى تنظيم فعاليات سنوية تركز على الحوار والتفاعل والتفكير بشأن المواضيع الأوروبية.
    Une ère nouvelle s'ouvre aujourd'hui pour l'Ukraine et tout porte à croire qu'avec la volonté et la réflexion voulues, la situation évoluera dans le sens d'une amélioration de la loi. UN إن آفاق عهد جديد تنفتح اليوم أمام أوكرانيا وتدعو كل الدلائل إلى الاعتقاد بأنه باﻹرادة والفكر المرجوين، سيتطور الوضع صوب تحسين القانون.
    Plutôt que de s'appuyer sur l'apprentissage mécanique, l'éducation devrait adopter une démarche fondée sur le travail d'équipe, favorisant la créativité et la réflexion critique. UN عوضا عن التعويل على التعلّم بالحفظ عن طريق الترديد، ينبغي أن يعتمد التعليم نهجا تفاعليا جماعيا يُشجّع الإبداع والفكر النقدي.
    vi) Encourager l'ouverture d'esprit et la réflexion critique au sein du système éducatif. UN 6 - تشجيع الانفتاح والفكر النقدي داخل النظام التربوي.
    Ma détention m'a donné du temps pour... la prière et la réflexion. Open Subtitles .... حبسي أعطاني الفرصة لـ للصلاة والتأمل بشكل عميق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد