Points pour information : Groupe de Paris sur l'emploi et la rémunération | UN | بنود للعلم: فريق باريس المعني بالعمل والأجور |
Veuillez, enfin, fournir des précisions sur les conditions de travail et la rémunération des réfugiées, en particulier celles qui ne disposent pas d'un permis de séjour ou de travail. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل وأجور النساء اللاجئات، ولا سيما المفتقرات منهن إلى تصاريح الإقامة أو العمل. |
Pour la première fois, il a également inclus les prévisions concernant le PIB et la rémunération par branche d'activité ainsi que le détail des dépenses de consommation. | UN | وقد أدرج المكتب للمرة الأولى تقديرات الناتج المحلي الإجمالي والتعويض المقدم من الصناعة وتفاصيل إنفاق المستهلكين. |
Questions soulevées par le Greffier de la Cour internationale de Justice concernant les conditions d'emploi et la rémunération des membres de la Cour | UN | المسائل التي أثارها مسجل محكمة العدل الدولية بشأن شروط خدمة وتعويضات أعضاء المحكمة |
L'article 11 dit que les femmes ont mêmes droits que les hommes en ce qui concerne les possibilités d'emploi, le choix de la profession, les promotions et la rémunération. | UN | تنص المادة 11 على أن تتمتع المرأة بالحقوق المتساوية أسوة بالرجل فيما يتعلق بفرص العمل واختيار المهنة والترقي والأجر. |
La région a présenté de nouvelles méthodes pour le logement et la rémunération des employés des administrations publiques. | UN | وشرعت المنطقة تطبق منهجية جديدة في مجالي تعويضات السكن والتعويضات الحكومية. |
Le fait d’éliminer les discriminations fondées sur le sexe en ce qui concerne les opportunités économiques et la rémunération se traduirait par une croissance non seulement du revenu des femmes mais également du produit intérieur brut (PIB). | UN | فالقضاء على التميز بين الجنسين في الفرص الاقتصادية والأجور من شأنه أن يزيد من دخل المرأة ومن الناتج المحلي الإجمالي على حد سواء. |
7.20 Les conditions d'emploi et la rémunération des membres de la Cour sont révisées tous les trois ans par l'Assemblée générale. | UN | 7-20 تخضع شروط الخدمة والأجور المتعلقة بأعضاء المحكمة للمراجعة من جانب الجمعية العامة كل ثلاث سنوات. |
Rapport du Groupe de Paris sur l'emploi et la rémunération | UN | تقرير فريق باريس المعني بالعمل والأجور |
Informations concernant les parties liées et la rémunération des membres de la direction exécutive et des autres principaux dirigeants | UN | الإفصاح عن الأطراف المعنية وأجور موظفي الإدارة التنفيذية وغيرهم من موظفي الإدارة الرئيسيين |
Informations concernant les parties liées et la rémunération des membres de la direction exécutive et des autres principaux dirigeants | UN | الإفصاح عن الأطراف المعنية وأجور موظفي الإدارة التنفيذية وغيرهم من موظفي الإدارة الرئيسيين |
Les sources de financement proviennent des contributions de particuliers, des subventions accordées par des fondations, et la rémunération de consultations et divers honoraires. | UN | وما برحت مصادر التمويل مستمدة من مساهمات الأفراد ومنح المؤسسات وأجور وأتعاب تقديم الاستشارات. |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que le montant demandé doit permettre au Greffier de se rendre à New York pour accompagner le Président de la Cour et avoir des discussions sur le budget, les conditions d'emploi et la rémunération des membres de la Cour. | UN | وبعد استفسار اللجنة الاستشارية عن الموضوع، أبلغت أن هذا الطلب يتصل بسفر أمين السجلات إلى نيويورك لمرافقة رئيس المحكمة ولمناقشة الميزانية وظروف الخدمة والتعويض ﻷعضاء المحكمة. |
Il existe, entre les sexes, des différences considérables concernant le statut professionnel, le type de travail et la rémunération. | UN | 175 - وتوجد فروقات كبيرة بين الجنسين فيما يتعلق بالمنصب ونوعية الوظيفة والتعويض. |
L'Assemblée générale a adopté la résolution 61/262 par consensus, l'objet étant de préciser les conditions d'emploi et la rémunération des membres de la Cour, des juges et des juges ad litem des Tribunaux internationaux et d'en améliorer la transparence. | UN | 25 - وقالت إن الجمعية العامة اتخذت القرار 61/262 بتوافق الآراء من أجل توفير مزيد من الوضوح والشفافية فيما يتعلق بشروط خدمة وتعويضات أعضاء المحكمة والقضاة والقضاة المخصصين بالمحكمتين الدوليتين. |
Les conditions d'emploi et la rémunération du Président du Comité consultatif ont été déterminées conformément aux résolutions 35/221, 40/256, 45/249, 55/238, 58/266 et 65/268 de l'Assemblée, et les cotisations correspondantes versées par l'Organisation à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies l'ont été conformément à la résolution 37/131 de l'Assemblée. | UN | وقد حُددت شروط خدمة وتعويضات رئيس اللجنة الاستشارية وفقا للقرارات 35/221 و 40/256 و 45/249 و 55/238 و 58/266 و 65/268، وهي تشمل المساهمة ذات الصلة المقدمة من المنظمة إلى الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة عملا بالقرار 37/131. |
Ratio entre la prestation journalière de maladie et la rémunération journalière | UN | النسبة بين مبلغ الاستحقاق اليومي للمرض والأجر اليومي |
7.8 Les conditions de service et la rémunération des membres de la Cour sont révisés tous les trois ans par l'Assemblée générale. | UN | 7-8 تخضع شروط الخدمة والتعويضات الخاصة بأعضاء المحكمة للاستعراض من جانب الجمعية العامة كل ثلاث سنوات. |
:: Fourniture de conseils à la Commission pour la sélection, le recrutement, la formation, l'envoi sur le terrain et la rémunération de 220 000 membres du personnel électoral | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن اختيار 000 220 فرد للعمل في مراكز الاقتراع وتعيينهم وتدريبهم وإيفادهم إلى الميدان ودفع أجورهم |
En outre, l'Université ne s'est pas rigoureusement conformée aux instructions administratives qui régissent les contrats et la rémunération des consultants. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن التعليمات اﻹدارية التي تنظم مدة ولاية الخبراء الاستشاريين وأجورهم لا تتبع بدقة. |
Le repos, les loisirs, la limitation raisonnable de l'horaire de travail, les congés périodiques payés et la rémunération des jours fériés | UN | الاستراحة وأوقات الفراغ، والتحديد المعقول لساعات العمل، والإجازات الدورية المدفوعة الأجر، وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية |
L'administration provinciale est néanmoins habilitée à définir des orientations générales en ce qui concerne le contenu de l'enseignement et la rémunération des enseignants. | UN | بيد أنه يحق ﻹدارة المقاطعات أن تضع السياسة العامة فيما يتصل بالمناهج الدراسية ومكافآت المدرسين. |
Le chapitre 3 de la loi sur le travail contient des dispositions relatives aux heures de travail qui interdisent de faire travailler un salarié plus de huit heures par jour ou de 48 heures par semaine et qui prévoient un congé hebdomadaire et la rémunération des jours fériés. | UN | ويحدد الفصل 3 من قانون العمل الأحكام المتعلقة بساعات العمل. ويحظر تعيين أي موظف للعمل أكثر من ثمان ساعات في اليوم أو 48 ساعة في الأسبوع. وينبغي منح إجازة أسبوعية ومكافأة للعطلات العامة. |
D. Directives communes applicables au niveau local pour le recrutement, la formation et la rémunération des | UN | دال - المبادئ التوجيهية الموحدة على الصعيد الميداني لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وتدريبهم وتحديد أجورهم |
La durée du travail et la rémunération des jours fériés font également l'objet d'accords entre les employeurs et les employés. | UN | كما أن ساعات العمل والمكافأة عن العطلات العامة متفق عليها بين أرباب الأعمال والعاملين. |
D'ici là, il ne fallait pas confondre les problèmes antérieurs liés aux modifications structurelles et les ajustements périodiques des cotisations à la Caisse en fonction de l'inflation (qui visaient à maintenir le parallélisme entre la rémunération considérée aux fins de la pension et la rémunération nette à la base du système). | UN | وينبغي في الوقت نفسه ألا يخلط بين التسويات الروتينية المتصلة بالتضخم في الاشتراكات في صندوق المعاشات التقاعدية )بهدف إبقاء مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي متماشية مع تقلبات اﻷجر الصافي في البلد اﻷساس( والقلق الذي كان سائدا من قبل فيما يتعلق بالتغيرات الهيكلية. |
Le Bureau de l'aide juridictionnelle et de la défense a également aidé les témoins détenus en veillant à ce qu'ils soient représentés par un conseil et géré la nomination et la rémunération des amici curiae. | UN | وساعد المكتب أيضا الشهود المحتجزين في تمثيلهم القانوني وأدار تعيين أصدقاء المحكمة ودفع أتعابهم. |