Toutefois, d'autres activités telles que les impératifs croissants des opérations de maintien de la paix et la réorganisation du Secrétariat devaient avoir la priorité. | UN | غير أنه كان لا بد من إعطاء أولوية عليا ﻷنشطة أخرى كالمطالب المتزايدة على عمليات حفظ السلم وإعادة تنظيم اﻷمانة العامة. |
La consolidation et la réorganisation de la banque de données de la Commission s'est poursuivie. | UN | وقد استمرت عملية تجميع وإعادة تنظيم قاعدة البيانات الخاصة باللجنة. |
La réforme et la réorganisation du système d'achats ont été soumises à un examen continu et l'Assemblée a estimé que les résultats étaient positifs. | UN | واستمر استعراض إصلاح شعبة المشتريات وإعادة تنظيمها وكان تقييم الجمعية العامة لمنجزاتها إيجابيا. |
Mais il ne faut pas oublier que la restructuration et la réorganisation internes ne peuvent être importantes qu'à la mesure de leur résultat final. | UN | ولكن ينبغي أن نتذكر أن أهمية اﻹصلاح الداخلي وإعادة التنظيم إنما هي في ما يسفران عنه من نتيجة في نهاية المطاف. |
La révision et la réorganisation du Règlement financier ont été accompagnées d'une révision complète des règles de gestion financière. | UN | 5 - ويواكب تنقيح النظام المالي وإعادة تنظيمه تنقيح شامل للقواعد المالية. |
À cet égard, des commissions ont été constituées pour superviser le processus de désarmement et de démobilisation; les opérations de rapatriement et de réinstallation; la reconstruction nationale; la restructuration des Forces armées du Libéria (AFL); et la réorganisation de la police nationale libérienne. | UN | وفي ذلك الصدد، شكلت لجان لﻹشراف على عمليات نزع اﻷسلحة والتسريح؛ واﻹعادة للوطن وإعادة التوطين؛ والتعمير الوطني؛ وإعادة تشكيل القوات المسلحة الليبرية؛ وإعادة تأهيل الشرطة الوطنية الليبرية. |
Au cours des derniers exercices, l'élargissement et la réorganisation du Département des opérations de maintien de la paix ont entraîné une forte augmentation de sa charge de travail en ce qui concerne les tâches budgétaires, financières et administratives et la gestion des ressources humaines, sans que ses effectifs soient renforcés en conséquence. | UN | وعلى مدى العديد من الفترات السابقة للميزانية، أدى توسيع إدارة عمليات حفظ السلام وإعادة هيكلتها إلى زيادة هائلة في حجم عمل المكتب التنفيذي فيما يتعلق بالمهام المتصلة بالميزانية والمالية والموارد البشرية، بالإضافة إلى المهام الإدارية، ولم يقترن هذا بزيادة موازية أو مناظرة في الموارد من الموظفين. |
Il réaffirme qu'une analyse de la manière dont les effectifs supplémentaires approuvés et la réorganisation de la Mission auront contribué à l'exécution de son mandat doit être réalisée (voir A/63/593, par. 129). | UN | وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة تقديم تحليل للكيفية التي ساهمت بها عملية إعادة هيكلة البعثة وإمدادها بالموظفين الإضافيين في تنفيذ ولايتها (انظر A/63/593، الفقرة 129). |
En Gambie et en Ouganda, les dernières réformes portent sur l'informatisation et la réorganisation du service des douanes et sur la mise en place d'un numéro d'identification du contribuable. | UN | وفي أوغندا وغامبيا تشمل آخر اﻹصلاحات حوسبة وإعادة تنظيم إدارة الجمارك وإدخال رقم لتحديد هوية دافع الضرائب. |
:: La restauration de l'autorité de l'État par le redéploiement et la réorganisation de l'administration centrale et territoriale, y compris la justice; | UN | :: استعادة سلطة الدولة من خلال إعادة انتشار وإعادة تنظيم الإدارة المركزية والإقليمية، بما في ذلك العدالة؛ |
Le Secrétaire général indique que l'automatisation et la réorganisation des tâches courantes allaient permettre de supprimer le poste d'agent des services généraux (Autres classes). | UN | ويشير الأمين العام إلى أن أتمتة العمليات الروتينية لسير العمل وإعادة تنظيم المهام سوف يتيحان إلغاء الوظيفة المذكورة. |
En conséquence de l'établissement de l'Archidiocèse du Liechtenstein, la séparation institutionnelle de l'Église et de l'État et la réorganisation de leurs relations sont actuellement à l'examen. | UN | ونتيجة لإنشاء أبرشية ليختنشتاين، يجري حالياً بحث مسألة الفصل بين الكنيسة والدولة وإعادة تنظيم العلاقات بينهما. |
En Afrique, l'abolition de la politique d'apartheid et la réorganisation sur des bases démocratiques de la République sud-africaine, la défaite des conceptions raciales rétrogrades, ouvrent une nouvelle perspective de coopération et développement pour tout le continent. | UN | وفي افريقيا، نجد أن زوال سياسة الفصل العنصري، وإعادة تنظيم جمهورية جنوب افريقيا على أسس ديمقراطية وهزيمة المفاهيم العرقية الرجعية، أوضاع قد فتحت آفاقا جديدة للتعاون والتنمية في القارة بأسرها. |
Conseils aux donateurs dans le cadre du Groupe de réflexion mixte sur la réforme et la réorganisation de la Police nationale congolaise | UN | إسداء المشورة للمانحين في إطار الفريق العامل المشترك المعني بإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة تنظيمها |
Les autorités sont en train d'élaborer une stratégie officielle et des programmes pour la collecte et le traitement des armes ainsi que pour la restructuration et la réorganisation des forces armées. | UN | وتعكف السلطات على إعداد استراتيجية رسمية وبرامج لجمع الأسلحة والتخلص منها، وكذلك إعادة هيكلة القوات المسلحة وإعادة تنظيمها. |
L'insécurité qui prévaut actuellement dans la région ne peut trouver de solution que si le Rwanda accepte de se démocratiser, et cela par la restructuration et la réorganisation complète de ses organes étatiques. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل لانعدام اﻷمن السائد في المنطقة اﻵن إلا إذا وافقت رواندا علـــى انتهـــاج الديمقراطية بإعادة هيكلة أجهزتها الحكومية وإعادة تنظيمها بشكل كامل. |
Changements concernant la faillite et la réorganisation judiciaire | UN | تغييرات بخصوص قانون الإفلاس وإعادة التنظيم |
La réforme et la réorganisation ont amélioré la souplesse de la direction, valorisé les synergies des services communs, et encouragé les fonctionnaires à assumer de nouvelles responsabilités et à accepter d'autres défis. | UN | أدى الإصلاح وإعادة التنظيم إلى تحسين المرونة التنظيمية، كما أدى إلى حفز التفاعل في الخدمات المشتركة، وشجع الموظفين على مواجهة التحديات والمسؤوليات الإضافية. |
L’inspection du Bureau des services de contrôle interne a confirmé que la rationalisation et la réorganisation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires avaient amélioré les moyens par lesquels celui-ci intervient lors de nouvelles crises humanitaires. | UN | ٤٠ - أكد التفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تبسيط أعمال مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وإعادة تنظيمه قد أديا إلى تعزيز قدرات هذا المكتب على الاستجابة إلى اﻷزمات اﻹنسانية المستجدة. |
Conformément au processus de réforme mis en oeuvre à l'échelle du système, les commissions ont poursuivi l'examen de leurs activités, l'ajustement de leurs priorités, la restructuration de leurs programmes et la réorganisation de leur personnel afin d'accroître l'efficacité et la rentabilité. | UN | وفي ضوء عملية اﻹصلاح التي تجري على نطاق المنظومة، واصلت اللجان فحص اﻷنشطة التي تضطلع بها، وضبط اﻷولويات، وإعادة تشكيل البرامج، وإعادة تنظيم موظفيها عملا على زيادة الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة. |
Il a ensuite été prorogé dans des résolutions ultérieures et élargi pour comprendre de nouvelles responsabilités dans plusieurs domaines, notamment le développement des capacités et des institutions à tous les niveaux ainsi que le renforcement des institutions publiques, en particulier en dehors de Port-au-Prince; la réforme du système judiciaire et pénitentiaire; et la réforme et la réorganisation de la Police nationale d'Haïti. | UN | ومُددت الولاية بقرارات لاحقة ووسعت لتشمل مسؤوليات جديدة في عدد من المجالات، بما في ذلك بناء القدرات والمؤسسات على جميع الصعد، فضلا عن تعزيز مؤسسات الدولة، ولا سيما خارج بور - أو - برانس؛ وإصلاح نظامي العدالة والإصلاحيات؛ وإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وإعادة هيكلتها. |
Il réaffirme qu'une analyse de la manière dont les effectifs supplémentaires approuvés et la réorganisation de la Mission auront contribué à l'exécution de son mandat doit être réalisée (voir A/63/593, par. 129). | UN | وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة تقديم تحليل للكيفية التي ساهمت بها عملية إعادة هيكلة البعثة وإمدادها بالموظفين الإضافيين في تنفيذ ولايتها (انظر A/63/593، الفقرة 129). |
Il a mis l'accent sur la responsabilisation et la transparence, la gestion des risques et la réorganisation des structures aux fins d'une plus grande efficacité et d'un meilleur niveau d'exécution. | UN | وشدد على المساءلة والشفافية وإدارة الأخطار وإعادة الهيكلة التنظيمية من أجل تحقيق المزيد من الكفاءة والنتائج. |
11. Le Gouvernement haïtien a poursuivi la réduction et la réorganisation des forces armées haïtiennes. | UN | ١١ - وتواصل حكومة هايتي تشكيل قوات هايتي المسلحة وإعادة تشكيلها. |
La rationalisation de l'appareil intergouvernemental de la CESAO et la réorganisation correspondante de son secrétariat figurent également à l'ordre du jour de la Commission. | UN | ووفقا لذلك، فإن جدول أعمال اللجنة يتضمن أيضا تبسيط الهيكل الحكومي الدولي للجنة واعادة تنظيم امانتها. |