L'accès aux marchés et la répartition équitable des terres sont donc des facteurs essentiels de la sécurité alimentaire, même si, au niveau local, elle repose toujours sur l'agriculture de subsistance. | UN | ولذلك فإن النفاذ إلى الأسواق والتوزيع العادل للأراضي أمر بالغ الأهمية لكفالة الأمن الغذائي. على أن زراعة الكفاف تظل هي العمود الفقري للأمن الغذائي على الصعيد المجتمعي. |
L'accès aux soins de santé, l'éducation et la répartition équitable de la protection sociale ne sont pas des biens négociables. Aucun marché boursier ne peut en fixer la valeur. | UN | فالصحة والتعليم والتوزيع العادل للثروة ليست سلعا أساسية يمكن الاتجار بها؛ ولا يمكن لسوق الأسهم أن يقرر قيمتها. |
Il a pour objectif l'amélioration constante du bienêtre de l'ensemble de la population moyennant une participation active, libre et authentique de sa part et la répartition équitable des fruits du processus. | UN | وهو يهدف إلى التحسين المستمر في رفاه جميع السكان على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والمفيدة والتوزيع العادل للمكاسب الناتجة عن ذلك. |
Il a également été estimé qu'il était nécessaire de garantir une relation synergique entre la Convention sur la diversité biologique et les ADPIC, concernant notamment la divulgation des ressources énergétiques, le consentement préalable en connaissance de cause et la répartition équitable des bénéfices. | UN | ورأى البعض أيضاً ضرورة إيجاد علاقة تعاضد بين اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاق المذكور، بما في ذلك بشأن مسائل الكشف عن الموارد الجينية والموافقة المُسبقة عن عِلم، والتقاسم المُنصِف للمنافع. |
Élément stabilisateur, Partenariat 2000 met en place un cadre qui favorisera l'amélioration de la compétitivité, le progrès économique, la croissance de l'emploi et la répartition équitable des retombées de la croissance. | UN | ويرسي برنامج شراكة عام 2000 إطارا تثبيتياً سيؤمن قدرا أكبر من التنافسية، والتقدم الاقتصادي، والنمو في الوظائف والتوزيع العادل لمزايا النمو، |
Il faut également mettre l'accent sur le droit des États à gérer leurs propres ressources biologiques, l'utilisation rationnelle des ressources et la répartition équitable des avantages résultant de leur exploitation, notamment des ressources génétiques. | UN | وأكدت ضرورة التشديد على حق الدول في إدارة مواردها الحيوية الخاصة، وعلى استخدام هذه الموارد على نحو رشيد والتوزيع العادل للفوائد المتأتية من استغلالها، ولا سيما من الموارد الوراثية. |
Le caractère universel du Traité et la répartition équitable des obligations et des responsabilités de ses États parties sont la seule base viable sur laquelle peut s'édifier un droit international solide régissant le désarmement nucléaire. | UN | إن عالمية المعاهدة والتوزيع العادل للواجبات والمسؤوليات بين الدول اﻷطراف فيها يشكلان اﻷساس الوحيد الذي يمكن أن يبنى عليه القانون الدولي السليم الذي يحكم نزع السلاح النووي. |
Parallèlement, il fallait aussi s'attacher à atteindre des objectifs plus généraux comme le progrès social, la protection de l'environnement et la répartition équitable des fruits de la croissance. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي لقوانين المنافسة أن تراعي السياسات التي تعالج شواغل أخرى أعرض مثل تحقيق التنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، والتوزيع العادل لمنافع النمو. |
:: Présentation au Gouvernement de deux rapports analytiques sur les progrès accomplis en matière de décentralisation administrative, l'extension des services de l'État et la répartition équitable des postes gouvernementaux et des services publics dans chacune des régions | UN | :: تقديم تقريرين تحليليين إلى الحكومة، بشأن التقدم المحرز في إضفاء طابع اللامركزية على الإدارة، والتوسع في الخدمات التي تقدمها الدولة، والتوزيع العادل للمناصب والخدمات الحكومية في كل منطقة |
Celle-ci engage l'ONUDI, eu égard à son mandat et à ses avantages comparatifs, à relever les défis que le développement international, et notamment la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la répartition équitable des avantages de la mondialisation, posent actuellement. | UN | وينص البيان على أن تتصدى اليونيدو للتحديات الإنمائية الدولية السائدة بما يشمل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتوزيع العادل لفوائد العولمة في سياق ولايتها والمزايا النسبية الخاصة بها. |
Présentation au Gouvernement de deux rapports analytiques sur les progrès accomplis en matière de décentralisation administrative, l'expansion des services de l'État et la répartition équitable des postes gouvernementaux et des services publics dans chacune des régions | UN | تقديم تقريرين تحليليين إلى الحكومة، بشأن التقدم المحرز بشأن لامركزية الإدارة، والتوسع في الخدمات التي تقدمها الدولة، والتوزيع العادل للمناصب والخدمات الحكومية في كل منطقة |
Enfin, le développement économique et la répartition équitable des richesses sont des préalables essentiels à la stabilité et à la sécurité à long terme. | UN | أخيرا، فإن التنمية الاقتصادية والتوزيع العادل للثروة هما الشرطان المسبقان الأساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في الأجل الطويل. |
La justice sociale, l'intégration, la gouvernance et la répartition équitable des ressources dans le cadre d'un système décentralisé de gouvernance seraient importantes pour mettre au point une infrastructure d'aide aux enfants et aux familles. | UN | وأوضح أن مسائل الإنصاف الاجتماعي، والإدماج، والحوكمة، والتوزيع العادل للموارد من خلال نظام للحوكمة يقوم على التفويض، ستكون هامة في تنمية هياكل أساسية لمساعدة الأطفال والأسر. |
Les réformes qu'envisagent les Nations Unies risquent d'avoir un effet néfaste, en particulier dans les pays en développement, sur les prestations de services sociaux et techniques, (M. Loggia, Papouasie-Nouvelle-Guinée) l'information, l'aide humanitaire, et la répartition équitable des ressources financières au sein de la communauté internationale. | UN | وأردف قائلا إن التعديلات التي تزمع اﻷمم المتحدة إجراؤها يمكن أن يكون لها أثر ضار، ولا سيما في البلدان النامية، على توفير الخدمات الاجتماعية والتقنية، والمعلومات، والمساعدات الانسانية، والتوزيع العادل للموارد المالية في المجتمع الدولي. |
En ce qui concerne l'Iraq en particulier, malgré les efforts déployés par le Gouvernement, de nombreux groupes sont encore touchés par la pauvreté et le chômage en raison de la prévalence de la corruption administrative et de l'absence de mécanismes efficaces permettant d'assurer le respect de la loi et la répartition équitable des possibilités d'emploi gouvernementaux. | UN | بالنسبة لمشكلة الفقر في العراق، فلا تزال هناك شرائح عديدة تعاني من الفقر والبطالة رغم الجهود الحكومية، وذلك بسبب تفشي ظاهرة الفساد الإداري وغياب الآليات المؤثرة لضمان ومراقبة تطبيق القوانين والتوزيع العادل لفرص العمل الحكومية. |
Il a également été estimé qu'il était nécessaire de garantir une relation synergique entre la Convention sur la diversité biologique et les ADPIC, concernant notamment la divulgation des ressources énergétiques, le consentement préalable en connaissance de cause et la répartition équitable des bénéfices. | UN | ورأى البعض أيضاً ضرورة إيجاد علاقة تعاضد بين اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاق المذكور، بما في ذلك بشأن مسائل الكشف عن الموارد الجينية والموافقة المُسبقة عن عِلم، والتقاسم المُنصِف للمنافع. |
Il a également été estimé qu'il était nécessaire de garantir une relation synergique entre la Convention sur la diversité biologique et les ADPIC, concernant notamment la divulgation des ressources énergétiques, le consentement préalable en connaissance de cause et la répartition équitable des bénéfices. | UN | ورأى البعض أيضاً ضرورة إيجاد علاقة تعاضد بين اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاق المذكور، بما في ذلك بشأن مسائل الكشف عن الموارد الجينية والموافقة المُسبقة عن عِلم، والتقاسم المُنصِف للمنافع. |