Principales méthodes utilisées pour fixer les salaires, le salaire minimum et la répartition des revenus | UN | الطرائق الرئيسية المستخدمة لأغراض تحديد الأجور، وتعيين الحد الأدنى للأجور، وتوزيع الدخل |
L'augmentation de la proportion de travailleurs dans les secteurs à basse productivité à eu un impact défavorable sur l'équité sociale et la répartition des revenus. | UN | وكان لزيادة عدد العمال في القطاعات المنخفضة الإنتاجية أثر سلبي على الإنصاف الاجتماعي وتوزيع الدخل. |
Ces deux approches ont des effets différents sur l'équité et la répartition des revenus. | UN | ولهذه النُّهُج البديلة آثار مختلفة فيما يتعلق بالإنصاف وتوزيع الدخل. |
En outre, les possibilités d'emploi et la répartition des revenus ont été inégales, 46 % des réfugiés vivant dans des camps ne trouvant du travail que pour une période de moins de six mois. | UN | وعلاوة على ذلك فإن فرص العمالة وتوزيع الدخل لم يكونا يسيران بصورة متعادلة حيث كان 46 في المائة من سكان مجتمعات اللاجئين يحصلون على عمل متواصل لفترة تقل عن 6 أشهر. |
Elle s’efforce de mettre au point de meilleurs instruments de suivi de la pauvreté en compilant un recueil de données sur l’incidence de la pauvreté et la répartition des revenus. | UN | ويشمل العمل الذي تقوم به منظمة العمل الدولية المتصل بتحسين أدوات رصد الفقر إعداد موجزات وافية للبيانات المتعلقة بحالات الفقر وتوزيع الدخول. |
Par exemple, dans la plupart des pays en développement où la répartition des revenus est très inégalitaire, l'impôt est souvent régressif, ce qui laisse penser que le lien entre les mesures correctives et la répartition des revenus n'est pas automatique. | UN | فمثلاً، في معظم البلدان النامية التي يتسم فيها توزيع الدخل بعدم المساواة بدرجة مرتفعة تكون الضرائب تنازلية أيضاً مما يوحي بأن الصلة بين اجراءات السياسات التصحيحية وتوزيع الدخل ليست تلقائية. |
Les effets du commerce du point de vue de la parité n'étaient peut-être pas neutres, car les inégalités persistaient en ce qui concerne les perspectives d'emploi, les retours à l'emploi, l'accès à la technologie et à d'autres ressources et la répartition des revenus aussi bien dans les ménages qu'en dehors. | UN | وقد لا يشمل تأثير التجارة النساء والرجال بنفس القدر، إذ يستمر التفاوت بين الجنسين في فرص العمل والعودة إلى العمل والحصول على التكنولوجيا وغيرها من الموارد وتوزيع الدخل داخل الأسرة وخارجها. |
5. La création d'emplois productifs et la répartition des revenus sont des aspects essentiels pour diminuer la pauvreté et assurer un développement durable et équitable. | UN | 5- يشكل خلق فرص العمل المنتِج وتوزيع الدخل عنصرين أساسيين للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Au Brésil, les politiques d'intégration sociale sont au cœur de notre modèle de développement, qui conjugue la croissance économique avec la justice sociale et la répartition des revenus. | UN | إن سياسات الشمول الاجتماعي، في البرازيل، تكمن في صميم نموذجنا للتنمية، الذي يربط النمو الاقتصادي بالعدالة الاجتماعية وتوزيع الدخل. |
Elles affichent aussi d'excellents résultats en ce qui concerne la création d'emplois et la répartition des revenus, et facilitent une participation plus équitable aux processus décisionnels à tous les niveaux. | UN | وتظهر أيضا نتائج رائعة في استحداث الوظائف وتوزيع الدخل وتيسير المزيد من المشاركة المنصفة في عملية صنع القرار على جميع المستويات. |
Mme Zou demande si le principe < < À travail égal, salaire égal > > est appliqué en Tanzanie et des informations supplémentaires sur l'emploi des femmes et la répartition des revenus. | UN | 8 - السيدة زو: سألت هل يطبق في تنـزانيا مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، وطلبت مزيدا من المعلومات عن عمل المرأة وتوزيع الدخل. |
6. Il a été noté que le secteur remplissait une importante fonction sociale et que les réformes réglementaires et institutionnelles de ce secteur pouvaient avoir une importante influence sur la réduction de la pauvreté et la répartition des revenus dans une économie. | UN | 6- ولوحظ أن هذا القطاع يؤدي وظيفة اجتماعية مهمة، وأن من شأن الإصلاحات التنظيمية والمؤسسية للقطاع أن يكون لها وقع مهم على الحد من الفقر وتوزيع الدخل في الاقتصاد. |
La CEPALC a réalisé des études analytiques établissant un lien entre la pauvreté et la répartition des revenus et les facteurs qui exercent une forte influencent sur son évolution, comme la croissance économique, l'emploi, les dépenses sociales, l'éducation et la démographie. | UN | 76 - وأعدت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دراسات تحليلية تربط الفقر وتوزيع الدخل بعوامل تؤثر تأثيرا كبيرا على ازدياده، مثل النمو الاقتصادي، والعمالة والإنفاق الحكومي على القضايا الاجتماعية، والتعليم والدراسات الإحصائية للسكان. |
56. Le Rapporteur spécial chargé de l'étude sur les relations entre la jouissance des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, et la répartition des revenus, à la fois aux niveaux national et international, pourrait, par l'élaboration d'indicateurs quantitatifs et qualitatifs du développement social, fournir une contribution très utile dans ce domaine. | UN | ٦٥- إن المقرر الخاص المكلف بدراسة العلاقة بين التمتع بحقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتوزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي يمكنه أن يسهم إسهاماً مفيداً للغاية في هذا الميدان، من خلال بلورة مؤشرات كمية ونوعية للتنمية الاجتماعية. |
5. Les éditions de 1996 et de 1997 du Rapport sur le commerce et le développement ont apporté d'importantes contributions aux débats tant intergouvernementaux que publics sur les politiques de développement, et en particulier sur les leçons à tirer de l'expérience de l'Asie de l'Est pour les stratégies de développement et les incidences de la mondialisation sur la croissance économique et la répartition des revenus. | UN | التأثير ٥- شكﱠل تقريرا التجارة والتنمية لعامي ٦٩٩١ و٧٩٩١ مساهمة رئيسية في المناقشات الحكومية الدولية وفي المناقشات العامة بشأن سياسات التنمية، ولا سيما بشأن الدروس التي يمكن استخلاصها، بالنسبة إلى استراتيجيات التنمية، من تجربة شرقي آسيا، وآثار العولمة على النمو الاقتصادي وتوزيع الدخل. |
Pour que la croissance soit plus équitable, il faut que l'emploi et la répartition des revenus − facteurs négligés dans les politiques traditionnelles recommandées au cours des dernières années − soient mis sur un pied d'égalité avec la stabilité des prix dans le cadre de l'élaboration de stratégies de développement plus solidaires. | UN | ولذلك فإن جعل النمو أكثر شمولاً هو أمر يقتضي إعطاء العمالة وتوزيع الدخل - وهما عاملان أغفلتهما المشورة السياساتية التقليدية في السنوات الأخيرة - نفس القدر من الأهمية التي تُعطى لاستقرار الأسعار لدى تصميم استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً. |
6. La proposition d'organiser un Forum social est issue des conclusions de l'étude intitulée < < Les relations entre la jouissance des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, et la répartition des revenus > > (E/CN.4/Sub.2/1995/14, E/CN.4/Sub.2/1996/14, E/CN.4/Sub.2/1997/9 et E/CN.4/Sub.2/1998/8). | UN | 6- كان الاقتراح بإنشاء محفل اجتماعي هو نتيجة لاستنتاجات الدراسة المعنونة " العلاقة بين التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوزيع الدخل " (E/CN.4/Sub.2/1995/14، و E/CN.4/Sub.2/1996/14، و E/CN.4/Sub.2/1997/9، وE/CN.4/Sub.2/1998/8). |
La Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités de l’ONU a désigné, entre autres, des rapporteurs spéciaux sur les droits de l’homme et l’extrême pauvreté Voir par. 7 et 8 ci-dessus. et sur les relations entre la jouissance des droits de l’homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, aux niveaux national et international, et la répartition des revenus. | UN | ٤٩ - وقد عينت اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، في إطار مختلف مقرريها الخاصين، مقررين خاصين معنيين بحقوق اﻹنسان والفقر المدقع)٤٨(، وبالصلة بين التمتع بحقوق اﻹنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين الوطني والدولي، وتوزيع الدخل. |
Bien que le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, soit important pour la création d'emplois et la répartition des revenus dans les pays en développement, il n'occupe pas une place centrale dans le Consensus de Monterrey et ne doit pas être exagéré, pas plus qu'il ne doit éclipser le débat sur les responsabilités des gouvernements aux échelons national et international. | UN | وأردفت قائلة إنه على الرغم من وضوح أهمية دور القطاع الخاص، لاسيّما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في إيجاد الأعمال وتوزيع الدخل في البلدان النامية، فإنه لم يكن عنصراً محورياً في توافق آراء مونتيري ولا ينبغي المبالغة فيه أو أن يحول المناقشة عن مسارها فيما يتعلق بمسؤوليات الحكومات على الصعيدين الوطني والدولي. |
et la répartition des revenus en Amérique est plus inégale que dans la plupart des pays avancés – une tendance qui ne va pas non plus dans le bon sens. Pourtant, en termes de performance économique relative, les Etats-Unis ne payent décidément pas le prix fort pour leur dysfonctionnement politique. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لا ينبغي لنا نفرط في التعميم. ذلك أن معدلات البطالة أقل في ألمانيا وكندا واليابان. وتوزيع الدخل في أميركا أكثر تفاوتاً من أغلب البلدان المتقدمة ــ ويتجه في الطريق الخطأ. ورغم هذا فمن الواضح أن الولايات المتحدة لا تدفع ثمناً باهظاً في نظير اختلالها السياسي من حيث الأداء الاقتصادي النسبي الإجمالي. |
Les agriculteurs de coopératives ne sont pas approvisionnés par l'État mais peuvent mettre de côté la quantité d'aliments dont ils ont besoin pour l'année après l'établissement des comptes de fin d'année et la répartition des revenus et vendre le surplus à l'État. | UN | لكنها لا تزود المزارعين التعاونيين بالأغذية، فهم يقومون بعد تسوية الحسابات وتوزيع الدخول في نهاية العام باحتجاز كمية الأغذية التي يحتاجونها سنوياً ويبيعون الفائض للدولة. |