Il a également rendu beaucoup plus faciles les contacts quotidiens entre le terrain et la Rapporteuse spéciale. | UN | كما أنه يسر الاتصالات اليومية بين الميدان والمقررة الخاصة إلى حد بعيد. |
Les membres du Conseil et la Rapporteuse spéciale ont discuté des modalités de leur collaboration. | UN | وبحث أعضاء المجلس والمقررة الخاصة سبل التعاون بينهما. |
Plusieurs États ont indiqué qu'ils soutenaient la collaboration entre le Fonds et la Rapporteuse spéciale. | UN | وأعربت مختلف الدول عن تأييدها للتعاون بين الصندوق والمقررة الخاصة. |
La coopération entre plusieurs Rapporteurs spéciaux et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a été encouragée. | UN | وشجعت التعاون بين العديد من المقررين الخاصين والمقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
36. Le 25 janvier 2000, le Rapporteur spécial a envoyé, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la torture et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, un appel urgent concernant le cas de Nadhéra Mesbah. | UN | 36- في 25 كانون الثاني/يناير 2000، وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة فيما يتعلق بحالة نادرة مصباح. |
L'enseignement est une profession à forte intensité de maind'œuvre et la Rapporteuse spéciale ne croit guère que certaines idées récentes tendant à remplacer l'homme par la technique puissent jamais se concrétiser, ni d'ailleurs qu'on y gagnerait. | UN | ومهنة التدريس مهنة كثيفة العمالة، والمقررة الخاصة لا تعتقد أن الأفكار الأخيرة حول الاستعاضة عن البشر بأدوات تكنولوجية ستتجسد في وقت ما، أو أنها ستكون فيها منفعة إذا هي تجسدت. |
Le Bureau du Haut Représentant, l'OSCE et la Rapporteuse spéciale se sont inquiétés de la suite qui était donnée aux recommandations de la Médiatrice et sont ensuite intervenus auprès des autorités pour les amener à coopérer. | UN | وقام مكتب الممثل السامي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمقررة الخاصة برصد مدى الامتثال لتوصيات أمينة المظالم ومتابعة ذلك بممارسة المزيد من الضغط على السلطات كي تتعاون معها. |
Des déclarations seront ensuite prononcées par le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le Président du Forum sur les questions relatives aux minorités et la Rapporteuse spéciale sur les questions relatives aux minorités. | UN | ثم سيدلي ببيان كل من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، ورئيس المحفل المعني بقضايا الأقليات، والمقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات. |
Ces enfants ont été placés dans des lieux de détention séparés et le Comité international de la Croix-Rouge, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Soudan, Mme Sima Samar ont été autorisés à leur rendre visite pour s'enquérir des conditions dans lesquelles ils sont détenus. | UN | كما تم فصل أماكن احتجازهم وسمح لمنظمة الصليب الأحمر الدولية واليونيسيف والمقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في السودان، السيدة سيما سمر، بالاطلاع على أحوالهم. |
Elle a ensuite présenté les trois premiers intervenants: la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le Président du Conseil des droits de l'homme, l'Ambassadeur Alex Van Meeuwen, et la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants. | UN | ثم قدمت المتحدثين الافتتاحيين الثلاثة: مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛ ورئيس مجلس حقوق الإنسان، السفير اليكس فان ميووين؛ والمقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
Le Président remercie la Représentante spéciale et la Rapporteuse spéciale de la part qu'elles ont prise à la réunion de la Commission. | UN | 31 - الرئيس: شكر الممثلة الخاصة والمقررة الخاصة على مشاركتهما في جلسة اللجنة. |
Déclarations liminaires et dialogue avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences | UN | بيان استهلالي تدلي به كل من الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، وحوار معهما |
Il a en outre invité la Représentante spéciale et la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants à lui remettre un rapport commun sur cette question. | UN | كما دعا الممثلة الخاصة والمقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية إلى تقديم تقرير مشترك عن هذا الموضوع. |
J'ai rencontré la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes afin de discuter de l'étude thématique et du processus consultatif. | UN | والتقيت بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة لمناقشة الدراسة المواضيعية وعملية المشاورات. |
242. Entre le 4 et le 10 novembre 1999, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a mené au Timor oriental une mission conjointe avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture et la Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes, y compris ses causes et ses conséquences. | UN | 242- في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، اضطلع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو الإعدام دون محاكمة أو الإعدام التعسفي ببعثة مشتركة إلى تيمور الشرقية، هو والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وبأسبابه ونتائجه. |
En 2009, la Pologne a accueilli le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et la Rapporteuse spéciale sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وفي عام 2009 وحده، استضافت بولندا المقرر الخاص المعني بحق الجميع في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، والمقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال. |
Compte tenu du refus de l'État partie de donner suite aux constatations du Comité relatives à cette affaire et de fournir une réponse satisfaisante concernant chacune des 16 violations constatées, le Comité a décidé à sa quatre-vingt-dix-huitième session qu'une réunion entre des représentants de l'État partie et la Rapporteuse spéciale chargée du suivi des constatations devrait être organisée. | UN | بالنظر إلى رفض الدولة الطرف العمل بآراء اللجنة بشأن هذه القضية أو في الواقع، تقديم أي رد مُرضٍ على أي من النتائج اﻟ 16 التي خلصت إليها اللجنة بشأن الانتهاكات المتهمة بارتكابها، فقد قررت اللجنة في دورتها الثامنة والتسعين أن يعقد اجتماع بين ممثلي الدولة الطرف والمقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء. |
Mesure recommandée: Une lettre devrait être envoyée demandant une rencontre entre un représentant de l'État partie et la Rapporteuse spéciale chargée du suivi des observations finales. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي وُجِهت رسالة تطلب عقد اجتماع بين ممثل عن الدولة الطرف والمقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية. |
15. Le 10 septembre 2008, les membres du Conseil et la Rapporteuse spéciale ont organisé une manifestation parallèle conjointe dans le cadre de la neuvième session du Conseil des droits de l'homme, avec les gouvernements et les ONG intéressés. | UN | 15- ونّظم أعضاء المجلس والمقرر الخاص في 10 أيلول/سبتمبر 2008، مناسبة موازية مشتركة في إطار الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية المهتمة بذلك. |
45. Le 16 décembre 2009, le Président-Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire, la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats ont adressé conjointement un appel urgent à la République bolivarienne du Venezuela concernant la juge María Lourdes Afiuni. | UN | 45- في 16 كانون الأول/ديسمبر 2009، أرسل الرئيس - المقرِّر للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقرِّرة الخاصة المعنية بوضع المدافعين عن حقوق الإنسان والمقرِّر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين نداء ًعاجلاً مشتركاً إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية بشأن القاضية ماريا لورديس أفيوني. |
b) Promouvoir la collaboration étroite et la concertation entre la Commission et la Rapporteuse spéciale et les autres titulaires de mandat concernés, notamment dans le contexte des débats thématiques pertinents de la Commission et des groupes de travail à composition non limitée; | UN | (ب) تعزيز التعاون والتشاور بين اللجنة والمقرِّرة الخاصة وغيرها من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ذات الصلة، بما في ذلك في سياق المناقشات المواضيعية ذات الصلة التي تجريها اللجنة والأفرقة العاملة المفتوحة العضوية؛ |
86. Le 10 décembre 1998, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, a adressé un appel urgent au Gouvernement chinois à propos du cas de deux religieuses tibétaines, Ngawang Sandgrol et Ngawang Choezon, détenues à la prison de Drapchi au Tibet. | UN | 86- وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1998 أحال المقرر الخاص إجراء عاجلا في مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة، فيما يتعلق بقضيتي راهبتين تبتيتين هما نغاوانغ ساندغرول نغاوانغ تشويزون، وهما محتجزتان بسجن درابشي في تبت. |