ويكيبيديا

    "et la reconstruction après" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعمير بعد
        
    • وإعادة الإعمار بعد
        
    • وإعادة البناء بعد
        
    • وإعادة التعمير بعد
        
    • والتعمير فيما بعد
        
    • وإعادة البناء عقب
        
    • والإعمار بعد
        
    • والتعمير في فترة ما بعد
        
    • والتعمير في مرحلة ما بعد
        
    La présence de quelquesunes de ces mines a pourtant suffi à causer de grandes souffrances et a profondément affecté le développement et la reconstruction après la fin de la guerre. UN ومع ذلك تسبب هذا العدد القليل من الألغام في صعوبات كبيرة وأثر بشدة على التنمية والتعمير بعد الحرب.
    Il faut à cet égard en priorité empêcher l'émergence de nouveaux conflits et la reprise des hostilités dans des pays sortant juste d'un conflit et organiser le relèvement et la reconstruction après les conflits. UN وينبغي أن يتصدر جدول الأعمال في هذا الصدد منع نشوب نزاعات جديدة، ومنع عودة البلدان الخارجة حديثاً من النزاعات إلى السقوط في أتون نزاعات أخرى، والتأهيل والتعمير بعد انتهاء النزاعات.
    À l'heure actuelle, Haïti reste confronté à d'énormes défis, notamment pour ce qui est d'assurer une stabilité durable et la reconstruction après cette catastrophe naturelle. UN في الوقت الحاضر، لا تزال هايتي تواجه تحديات هائلة في مجالات مثل الاستقرار المستدام وإعادة الإعمار بعد الكارثة.
    Ces exposés permettent au Tribunal d'aller au-devant des jeunes de la région et de les informer au sujet du mandat du Tribunal tout en les sensibilisant davantage à des questions plus larges concernant la transition vers les juridictions de l'ex-Yougoslavie et la reconstruction après le conflit. UN وتتيح هذه العروض للمحكمة الوصول إلى الشباب عبر أنحاء المنطقة وتزويدهم بالمعلومات عن ولاية المحكمة، مع شحذ الوعي بمسائل أوسع نطاقا تتصل بالعدالة الانتقالية وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    Il soutient également des programmes novateurs visant à donner une place plus centrale aux femmes dans la prévention des conflits et la reconstruction après les conflits. UN ويقدم الدعم أيضا للبرامج المبتكرة الرامية إلى تطوير دور جوهري للمرأة في مجال منع نشوب المنازعات وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Cette initiative a pour but de coordonner les politiques et les programmes canadiens destinés à appuyer la prévention et le règlement des différends, la consolidation de la paix et la reconstruction après les conflits. UN وهدف هذه المبادرة هو تنسيق البرامج والسياسات الكندية دعما لمنع النزاعات وحسمها، وبناء السلم، وإعادة التعمير بعد النزاعات.
    Nous pensons que cette approche devra comporter, de la part des gouvernements, une planification et une préparation stratégiques aux niveaux régional, national et local, qui garantissent un haut degré d'assistance pour le relèvement et la reconstruction après les catastrophes et donnent priorité à la réduction des risques, question fort préoccupante. UN ونرى أنه ينبغي لهذا النهج أن يشمل الحكومات الوطنية في التخطيط والاستعداد الاستراتيجيين للكوارث على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية، بالمحافظة على مستويات عالية من المساعدة للانتعاش والتعمير فيما بعد الكوارث ومنح الأولوية للحد من خطر الكوارث كمسألة تستحق اهتماما جادا.
    dans le maintien de la paix et de la sécurité, en lui donnant les moyens et les outils dont elle a besoin pour mieux assurer la prévention des conflits, le règlement pacifique des différends, le maintien de la paix, la consolidation de la paix et la reconstruction après les conflits UN الهدف: زيادة فعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن بتزويدها بما يلزمها من موارد وأدوات لمنع الصراعات، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وحفظ السلام، وبناء السلام والتعمير بعد انتهاء حالات الصراع
    Il y a toutefois une exception notable, à savoir la coopération originale dans le cadre de laquelle la Banque mondiale, le HCR et le PNUD mettent en place en Azerbaïdjan un cadre stratégique pour la réinstallation et la reconstruction après le conflit et mobilisent des sources internationales de financement. UN إلا أن الاستثناء اﻷكبر الملحوظ في هذا الصدد يتمثل في التعاون الرائد القائم بين البنك الدولي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أذربيجان حيث إنشئ إطار استراتيجي ﻹعادة التوطين والتعمير بعد الصراع، وتعبئة التمويل الدولي.
    Les femmes sont très peu représentées aux niveaux élevés de prise de décisions, dans la diplomatie préventive, les négociations en vue du règlement des conflits, et la consolidation de la paix et la reconstruction après les conflits. UN وتمثيل المرأة ضعيف جدا في المستويات العليا لصنع القرار والدبلوماسية الوقائية ومفاوضات تسوية الصراعات وبناء السلام والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    Élaborer et diffuser très largement des guides pratiques, des manuels ou d'autres matériels sur l'égalité des sexes dans les interventions d'urgence et la reconstruction après les conflits, intégrer le souci de l'égalité des sexes dans les guides et outils opérationnels. UN وضع أدلة عملية، وكتيّبات وغيرها من الموارد المتعلقة بالاعتبارات الجنسانية في الاستجابة للأزمات والتعمير بعد الصراع وتعميمها على نطاق واسع؛ تعميم المنظور الجنساني في الأدلة والأدوات التشغيلية.
    Ce faisant, on réduirait le nombre des actes de vengeance et des manifestations de haine, tout en renforçant l'état de droit, la tolérance entre les peuples et la reconstruction après un conflit. UN ومثل هذا الفعل من شأنه أن يقلل من الأعمال الانتقامية والكراهية، ويعزز في نفس الوقت سيادة القانون والتسامح بين الشعوب وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    La participation des femmes doit être assurée à toutes les étapes des processus de paix, notamment la prévention des conflits, les négociations de paix et la reconstruction après un conflit. UN وينبغي ضمان مشاركة المرأة في جميع مراحل عمليات السلام، بما يشمل منع نشوب النزاعات، ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاع.
    C'est également le moment de tirer les leçons du passé pour bâtir un avenir plus sûr pour nos peuples, un espace intégré de coopération dans la prévention des conflits, leur gestion, leur règlement, la consolidation de la paix et la reconstruction après conflit. UN وهي أيضا لحظة استخلاص الدروس من الماضي لبناء مستقبل أكثر أمنا لشعوبنا، وفضاء متكامل من التعاون في منع نشوب النـزاعات، وإدارتها، وتسويتها، وتعزيز السلام وإعادة الإعمار بعد النـزاعات.
    Des formules souples et novatrices pour le maintien de la paix et la reconstruction après un conflit s'imposent donc; UN وعليه يلزم اتباع نُهج خلاقة ومرنة تجاه حفظ السلام وإعادة البناء بعد انتهاء النزاع.
    La Croatie appuie le point de vue de la communauté internationale selon lequel le retour des groupes minoritaires dans les deux entités de la Bosnie est crucial pour la réconciliation et la reconstruction après la guerre. UN إن كرواتيا تؤيد آراء المجتمع الدولي القائلة بأن عودة مجموعات اﻷقليات إلى كل من كياني البوسنة أمر حاسم اﻷهمية في عملية المصالحة وإعادة البناء بعد الحرب.
    Mme Woodward est expert universitaire et conseillère politique, spécialisée dans les Balkans, l'Europe de l'Est et l'ère postsoviétique ainsi que dans l'intervention dans les conflits civils et la reconstruction après un conflit. UN السيدة وودوارد خبيرة وباحثة ومستشارة سياسية لشؤون منطقة البلقان وأوروبا الشرقية، ومرحلة ما بعد الاتحاد السوفياتي، والتدخل في الحروب الأهلية، وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Nous souhaiterions une coordination plus étroite des efforts de ces instances importantes dans la poursuite de leurs objectifs communs, notamment en ce qui concerne l'aide et la reconstruction après un conflit. UN ونود أن نرحب بتنسيق أوثق بين جهود تلك الهيئات المهمة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة، وخاصة في ما يتعلق بالمساعدة وإعادة التعمير بعد الصراع.
    La société civile et les organisations non gouvernementales (ONG), notamment les organisations de femmes, doivent également jouer un rôle constructif dans le redressement et la reconstruction après un conflit. UN وينبغي أيضا أن يضطلع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية، بدور بناء في عمليات الإنعاش وإعادة التعمير بعد الصراع.
    Il faudra notamment entreprendre avec les autorités nationales une planification stratégique et une préparation en prévision des catastrophes aux niveaux régional, national et local, garantir un niveau élevé d'assistance pour le relèvement et la reconstruction après les catastrophes et s'attacher de toute urgence à réduire les risques. UN ويقتضي هذا النهج الاشتراك مع الحكومات المحلية في التخطيط الاستراتيجي لمواجهة الكوارث والتأهب لها على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية، واستدامة مستويات عالية من المساعدة في مرحلة الإنعاش والتعمير فيما بعد الكوارث وإعطاء الأولوية للتخفيف من حدة الكوارث لما له من أهمية عاجلة.
    La réduction des catastrophes, la préparation, les secours d'urgence et la reconstruction après les catastrophes sont des tâches difficiles que doit accomplir le Gouvernement chinois à tous les niveaux année après année. UN وقد كان الحد من الكوارث والتأهب لها وعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة البناء عقب وقوع الكوارث من المهام الشاقة التي تواجه الحكومات الصينية على جميع المستويات في كل عام.
    Nous nous attendons à ce que l'ONU joue un rôle plus affirmé dans la consolidation de la paix et la reconstruction après les conflits, surtout à la suite du succès des pourparlers de paix sur la Somalie à Nairobi. UN إننا نتطلع إلى دور أكبر للأمم المتحدة في بناء السلام والإعمار بعد انتهـاء الصراع، خصوصا على أثـر عشية الاختتام الناجح مؤخرا لمحادثات السلام الصومالية في نيروبي.
    Nous saluons les efforts que déploient ces mêmes organismes et leurs partenaires pour établir et maintenir en place des mécanismes efficaces de coordination et de coopération en vue de l'acheminement des secours et pour le relèvement et la reconstruction après le retrait d'ONUSOM II. Cette oeuvre est irremplaçable et mérite d'être encouragée. UN وإننا نرحب بجهود تلك الوكالات وشركائها ﻹنشاء ومواصلة آليات للتنسيق والتعاون الوثيقين ﻹيصال المساعدة والعمل من أجل اﻹغاثة واﻹنعاش والتعمير في فترة ما بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وهذا عمل حيوي وجدير بالتشجيع.
    Les organismes des Nations Unies œuvrant pour l'édification, la consolidation de la paix et la reconstruction après un conflit se doivent, de plus en plus, adopter une démarche soucieuse de parité entre les sexes. E. Assistance financière et technique pour l'examen UN ومن ثم لا بد من تعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة متزايدة في عمل مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في صنع السلام وفي حفظ السلام والتعمير في مرحلة ما بعد الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد