ويكيبيديا

    "et la relance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنشيط
        
    • وإنعاش
        
    • وإعادة تنشيط
        
    • وضرورة إعادة تنشيط
        
    • وإحياء
        
    • والانتعاش
        
    • تأهيله
        
    • وإعادة بدء
        
    • وانعاش
        
    • وإعادة إطلاق
        
    Certains ont souvent prétendu que les diverses résolutions adoptées au sein de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité n'avaient pas fait progresser le processus de paix et qu'elles avaient rendu difficiles la restauration de la confiance et la relance d'un processus de négociation productif. UN كثيرا ما قال البعض أن القرارات المتعددة التي قدمت للجمعية العامة ومجلس اﻷمن لم تدفع بعملية السلام قدما وزادت من صعوبة مهمة إعادة بناء الثقة وتنشيط عملية تفاوضية مثمرة.
    — La reconstruction des infrastructures et la relance de l'économie nationale; UN - إعادة بناء الهياكل اﻷساسية وتنشيط الاقتصاد الوطني؛
    Ils donnent à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et à la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR) l'assurance du soutien à l'action qu'elles ont engagée pour faciliter la mise en place des structures nécessaires au gouvernement, à l'administration publique, à l'administration de la justice et à l'application des lois, et la relance de l'économie. UN وتعهدوا بدعم النشاط الذي تضطلع به بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو للمساعدة في إقامة الهياكل الأساسية للحكومة، والإدارة العامة، وإقامة العدل، وإنفاذ القانون، وإنعاش الاقتصاد.
    Mais il faut aller au-delà des professions de foi pour asseoir une véritable stratégie internationale de développement résolument axée sur l'élimination de la pauvreté absolue et la relance de la croissance dans le monde en développement, et plus particulièrement en Afrique, région la plus vulnérable. UN ولكننا بحاجة إلى تجاوز بيانات النوايا لكي نضع استراتيجية إنمائية دولية حقيقية تقوم بثبات على استئصال الفقر المطلق وإنعاش النمو في العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا، وهي أكثر مناطق العالم ضعفا.
    Les principaux objectifs fixés pour 1996 sont, comme l'a indiqué la direction de la Banque centrale, la promotion et le développement des transferts de capitaux en direction du Liban, la promotion de la création de banques d'affaires et la relance des opérations des sociétés financières. UN وتشمل اﻷهداف الرئيسية لعام ١٩٩٦، كما تبينها إدارة المصرف المركزي، تشجيع تحويل رؤوس اﻷموال إلى لبنان وتنمية هذه التحويلات، وتشجيع إنشاء المصارف الاستثمارية وإعادة تنشيط عمليات الشركات المالية.
    Par ailleurs, ils ont réaffirmé la nécessité de poursuivre la concrétisation des fonctions pertinentes de la CNUCED dans le domaine des politiques et de la responsabilité des entreprises et la relance de son appareil intergouvernemental. UN وكرروا كذلك الحاجة إلى إنجاز مهام الأونكتاد ذات الصلة في مجالات تخصيص حيز للسياسات العامة ومسؤولية الشركات وضرورة إعادة تنشيط آليته بين الحكومية.
    L'harmonisation des mécanismes institutionnels des trois organisations et la relance du secrétariat conjoint chargé de promouvoir la programmation commune des activités devraient renforcer davantage la coopération entre celles-ci. UN وسيزداد تعزيز التعاون بين المنظمات الثلاث بفضل المواءمة بين آلياتها المؤسسية وإحياء أمانة مشتركة لتعزيز البرمجة المشتركة للأنشطة.
    Cette situation compliquait la mise en œuvre de mesures et de programmes susceptibles de favoriser la stabilité politique et la relance économique dont le pays avait cruellement besoin. UN وأدت تلك الحالة إلى صعوبات في تنفيذ سياسات وبرامج من شأنها أن تتيح تحقيق الاستقرار السياسي والانتعاش الاقتصادي اللذين تمس الحاجة إليهما.
    En vue d'accompagner la volonté politique manifeste des deux Gouvernements pour la reprise et la relance des activités économiques et commerciales, les deux parties ont convenu d'organiser des rencontres sectorielles et techniques. UN واتفق الطرفان بغية تأكيد الرغبة السياسية الواضحة للحكومتين في استعادة وتنشيط الأنشطة الاقتصادية والتجارية، على تنظيم اجتماعات قطاعية وتقنية.
    En outre, elle a insisté sur la nécessité de la reprise du trafic ferroviaire et la relance du commerce, en particulier du bétail et de la viande entre les deux pays dans les meilleures conditions de sécurité et de fluidité. UN كما أكد وفد بوركينا فاسو ضرورة استئناف حركة النقل بالسكك الحديدية وتنشيط التجارة وبخاصة تجارة المواشي واللحوم بين البلدين في أفضل الظروف من حيث الأمن وانتظام التدفق.
    S. M. le Roi Abdallah II a pris en main la restructuration et la relance de l'économie afin de la rendre plus attrayante pour les investissements étrangers. UN ويقود جلالة الملك عبد الله الثاني الجهود المبذولة لإعادة تشكيل وتنشيط الاقتصاد لزيادة قدرته على جذب الاستثمارات الخارجية.
    L'appui aux autorités nationales a entraîné des progrès distincts dans des domaines comme la réforme du secteur de la sécurité, l'état de droit, le respect des droits de l'homme, la remise sur pied des institutions gouvernementales et la relance de l'économie. UN فقد أدى دعم السلطات الوطنية إلى إحراز تقدم بارز في إصلاح القطاع الأمني وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية وتنشيط الاقتصاد.
    Cette feuille de route définit dix domaines d'intervention prioritaires comprenant l'autonomisation économique, la paix et la sécurité et la relance du mouvement des jeunes femmes. UN وتحدد خارطة الطريق عشرة مجالات عمل رئيسية ذات أولوية، تتضمن التمكين الاقتصادي، والسلام والأمن، وتنشيط حركة النساء الشابات.
    Elle vise également à faciliter la liaison avec les différents organismes, locaux et internationaux, menant des activités au Kosovo, afin de favoriser la reconstruction de la province et la relance de l'économie locale. UN كما تهدف المبادرة إلى تيسير الاتصالات مع العناصر الفعﱠالة على الصعيدين المحلي والدولي من أجل دعم التعمير وإنعاش الاقتصاد المحلي.
    Il a l'intention d'élaborer de nouveaux programmes d'alphabétisation à l'intention des femmes et d'encourager la formation technique et professionnelle des femmes et la relance de l'artisanat, particulièrement dans les régions rurales. UN وهي تنوي أن تصوغ برامج جديدة لتعليم المرأة القراءة والكتابة، وأن تشجع التدريب التقني والمهني للمرأة وإنعاش الحرف اليدوية، خاصة في المناطق الريفية.
    Des aides sont notamment prévues pour faciliter l'insertion économique des jeunes agriculteurs et la relance de l'activité agricole pour 5 570 familles rurales. UN وسيجري توفير الدعم بصفة خاصة من أجل تيسير إدماج المزارعين الشباب في الاقتصاد وإنعاش الأنشطة الزراعية التي تضطلع بها 570 5 أسرة ريفية.
    Depuis lors, avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan a entamé son redressement, après une trop longue période de violence et a enregistré des avancées significatives, concrétisées par le renforcement des institutions démocratiques, la fourniture de services publics de base à la population et la relance de son économie. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي تتعافى من العنف الطويل وحققت مكاسب ملموسة في بناء مؤسسات ديمقراطية وتوفير الخدمات العامة الأساسية لشعبها وإنعاش اقتصادها.
    Dans le cadre de la marche résolue de l'Afrique vers sa renaissance, le Gouvernement béninois a adopté des orientations stratégiques axées sur l'élimination de la pauvreté et la relance de la croissance économique pour faire du Bénin un pays émergent à l'horizon 2025. UN وفي سياق مسيرة أفريقيا المتسمة بالإصرار نحو بداية جديدة، اعتمدت حكومة بنن تدابير استراتيجية مبنية على استئصال الفقر وإعادة تنشيط النمو الاقتصادي الذي سيجعل من بنن بلدا يافعا بحلول عام 2025.
    Par ailleurs, les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé la nécessité de poursuivre la concrétisation des fonctions pertinentes de la CNUCED dans le domaine des politiques et de la responsabilité des entreprises et la relance de son appareil intergouvernemental. UN وكذلك أكدوا على ضرورة إنجاز مهام الأونتكاد ذات الصلة في مجالات العولمة، وتخصيص حيز للسياسات العامة، ومسؤولية الشركات وضرورة إعادة تنشيط آليتـه الحكومية الدولية.
    L'harmonisation des mécanismes institutionnels des trois entités et la relance du secrétariat conjoint chargé de promouvoir la programmation commune des activités devraient renforcer davantage la coopération entre celles-ci. UN وسيزداد تعزيز التعاون بين المنظمات الثلاث بالمواءمة بين آلياتها المؤسسية وإحياء أمانتها المشتركة لتعزيز البرمجة المشتركة للأنشطة.
    Dans la lettre qu'il a adressée aux dirigeants du monde, le Président Chevardnadze a demandé à la famille des nations de n'épargner aucun effort pour apporter une solution aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et d'assurer la consolidation de la paix et la relance économique. UN إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي.
    palestinien de base en préparation à la création d'un État palestinien indépendant et pour la gestion de ses affaires civiles, le développement du soutien économique et la relance de l'économie palestinienne UN برنامج عربي لاستكمال ودعم المؤسسات الفلسطينية المتخصصة وتأهيل الكوادر الفنية الفلسطينية تمهيدا لإقامة الدولة الفلسطينية وتسيير شؤونها المدنية وتطوير الدعم الاقتصادي الفلسطيني وإعادة تأهيله
    117. En ce qui concerne la transition vers une économie de marché, j'ai continué à mettre l'accent sur des secteurs prioritaires tels que la remise en état des infrastructures, la création d'emplois et la relance de la production. UN ٧١١ - وفي إطار الانتقال إلى الاقتصاد السوقي، واصلتُ التشديد على القطاعات ذات اﻷولوية مثل الهياكل اﻷساسية، وإيجاد العمالة وإعادة بدء الانتاج.
    Ceci implique le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies et la relance du dialogue Nord-Sud. UN وهذا يتطلب تعزيز دور اﻷمم المتحدة وانعاش الحوار بين الشمال والجنوب.
    À cet égard, il importe d'assurer la mise en œuvre des résolutions pertinentes de notre Organisation, préconisant notamment la levée de l'embargo à l'encontre de Gaza et la relance des négociations afin de parvenir à une paix globale et durable. UN ومن المهم في ذلك الصدد كفالة التنفيذ الفعال لقرارات المنظمة ذات الصلة، الداعية على نحو خاص إلى رفع الحظر المفروض على غزة وإعادة إطلاق المفاوضات بهدف إحلال السلام الشامل والدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد