ويكيبيديا

    "et la représentation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتمثيل
        
    • وتمثيلها
        
    Les différentes étapes de la procédure qui était suivie au 30 juin 2014 pour déterminer la fourchette optimale et la représentation de chaque État Membre sont décrites ci-après. UN 7 - ويرد أدناه استعراض للخطوات اللازمة لتحديد النطاق المستصوب وتمثيل فرادى الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2014.
    Fourniture d'avis juridiques au DAM et au personnel des missions sur le traitement des allégations de comportement répréhensible, tout particulièrement en ce qui concerne la conduite d'enquêtes, l'application de mesures disciplinaires et la représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif UN إسداء المشورة القانونية لإدارة الدعم الميداني والموظفين في البعثات بشأن كيفية التعامل مع ادعاءات سوء السلوك، بما في ذلك إجراء التحقيقات وتطبيق التدابير التأديبية وتمثيل الإدارة أملم محكمة المنازعات
    M. Amor estime par contre que le début de la quatrième phrase devrait être modifié, car il importe de tenir compte de la distinction qui existe entre la source de la responsabilité de l'État partie, l'imputation de la responsabilité et la représentation de l'État partie. UN بينما ارتأى السيد عمر أن يُعدَّل مستهل الجملة الرابعة لأنه من المهم مراعاة التمييز بين مصدر مسؤولية الدولة الطرف، والمساءلة وتمثيل الدولة الطرف.
    Le fonctionnement normal de ces institutions, avec la participation et la représentation de tous ses citoyens, créera les conditions nécessaires à une normalisation plus poussée de la vie politique, économique et sociale au Kosovo. UN والتشغيل الطبيعي لتلك المؤسسات بمشاركة وتمثيل كل مواطنيها، سيهيئ الظروف اللازمة لمواصلة تطبيع الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية هناك.
    La visibilité et la représentation de la MINUK dans cette municipalité nécessitent une communication en plus haut lieu avec les responsables locaux et les autres interlocuteurs. UN ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين.
    Il aurait la responsabilité de la formation et du secteur des enquêtes, tandis que le Protecteur aurait en charge les relations avec les autorités et la représentation de l'Office dans les manifestations internationales. UN ويكون ذلك الشخص مسؤولاً عن التدريب وعن قطاع عمليات التحقيق، في حين يكلف أمين المظالم بالعلاقات مع السلطات وتمثيل المكتب في الأنشطة الدولية.
    Il faudrait en outre que la voix et la représentation de ces pays dans les institutions financières internationales et les autres instances internationales de prise de décisions soient à la mesure de leur importance dans l'économie mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون صوت وتمثيل البلدان المتوسطة الدخل في المؤسسات المالية الدولية وغيرها من مجموعات أو هيئات صنع القرار الدولي، متناسبا مع ثقلها في الاقتصاد العالمي.
    344. Les données démographiques illustrant la composition de la population et la représentation de diverses communautés dans la fonction publique au sein du gouvernement central et des gouvernements des États, telles qu'elles ont été fournies par la délégation au cours des séances, sont accueillies avec satisfaction. UN ٣٤٤ - وترحب اللجنة بما قدم الوفد في الجلسات من بيانات ديمغرافية عن تكوين السكان وتمثيل مختلف الجماعات في جهاز الخدمة العامة على مستويي الحكومة المركزية وحكومات الولايات.
    344. La nomination et la représentation de fonctionnaires au plan international sont régies par les textes en vigueur, notamment la Constitution, le Code du travail, le statut général de la fonction publique. UN 344- يخضع تعيين وتمثيل الموظفين والعاملين المدنيين على المستوى الدولي لأحكام التشريعات السارية المفعول حالياً، كالدستور وقانون العمل والنظام العام للخدمة المدنية.
    Par exemple, il serait concevable de consacrer un titre à la liberté d'expression comme il est fait à partir du paragraphe 38 du texte, dans ses rapports avec l'argent, à la liberté d'expression et la liberté académique, à la liberté d'expression et la représentation de la femme dans les médias. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تصور تخصيص فصل لحرية التعبير كما هو الحال اعتبارا من الفقرة 38 من النص حيث يتم تناول صلتها بالمسائل المالية، وحرية التعبير والحرية الأكاديمية، وحرية التعبير وتمثيل المرأة في وسائل الإعلام.
    De plus, les bénéficiaires ont droit à des services tels que la défense en justice et la représentation de leurs intérêts, à une aide juridictionnelle secondaire gratuite dans les procédures devant les tribunaux, d'autres organes de l'État, les collectivités locales ou d'autres entités et à une aide pour l'établissement de documents à caractère procédural. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للمستفيد الحصول على خدمات منها الدفاع أمام القضاء وتمثيل مصالحه، والمساعدة القانونية المجانية الثانوية في مباشرة الإجراءات القضائية أمام المحاكم والهيئات الحكومية الأخرى والسلطات المحلية أو غيرها من الكيانات، والمساعدة في إعداد الوثائق التي لها طابع إجرائي.
    Fourniture de conseils juridiques pour régler les questions de droit administratif, notamment l'application de mesures disciplinaires s'il y a lieu à l'encontre du personnel sur le terrain et la représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies UN إسداء المشورة القانونية لمعالجة مسائل القانون الإداري بشأن جملة أمور منها عملية اتخاذ إجراءات تأديبية متى اقتضى الأمر، بالنسبة للأفراد الميدانيين، وتمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
    h) Le Gouvernement devrait prendre de toute urgence des mesures pour accroître la participation et la représentation de la société civile, en particulier des groupes de femmes, dans le processus de paix et de réintégration; UN (ح) ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات لضمان مشاركة وتمثيل أوسع للمجتمع المدني، ولا سيما المجموعات النسائية، في عملية السلام وإعادة الدمج، بوصف ذلك مسألة تتسم بأقصى درجة من الاستعجال؛
    Peu de progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs établis dans l'Accord de paix pour le Soudan oriental qui restent à atteindre : la réintégration des ex-combattants dans le cadre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration (DDR), le financement du Fonds de relèvement et de développement du Soudan oriental et la représentation de la population du Soudan oriental dans la fonction publique nationale. UN وقد حدث تقدم محدود في تنفيذ النقاط المرجعية في اتفاق سلام شرق السودان، بما يشمل إعادة إدماج المحاربين السابقين في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتوفير التمويل لصندوق التعافي والتنمية لشرق السودان، وتمثيل أبناء شرق السودان في الخدمة المدنية القومية.
    :: Activités de facilitation et fourniture d'un appui technique aux organisations de la société civile afin d'assurer la participation et la représentation de la société civile et des groupes traditionnellement marginalisés, notamment les victimes et les femmes, dans les structures de gouvernance, les processus de paix et la vie politique UN :: تيسير وتقديم المشورة الفنية إلى منظمات المجتمع المدني لضمان مشاركته وتمثليه، ومشاركة وتمثيل الفئات المهمشة عادة، بمن فيهم الضحايا، والمرأة في مجال الحوكمة، وعمليات السلام والعمليات السياسية في أفغانستان
    En octobre 2004 un séminaire portant sur la violence domestique et le travail avec les services d'hébergement pour femmes a mis l'accent sur le travail avec les enfants et la représentation de la violence domestique dans les médias. UN 64 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، نُظِّمت حلقة دراسية لتناول العنف العائلي والعمل مع خدمات إيواء المرأة، حيث ركّزت هذه الحلقة على العمل مع الأطفال وتمثيل العنف العائلي في وسائط الإعلام.
    :: Activités de facilitation et fourniture d'un appui technique aux organisations de la société civile afin d'assurer la participation et la représentation de la société civile et des groupes traditionnellement marginalisés, notamment les victimes et les femmes, dans les structures de gouvernance, les processus de paix et la vie politique UN :: تيسير وتقديم المشورة التقنية إلى منظمات المجتمع المدني لضمان مشاركته وتمثيله، ومشاركة وتمثيل الفئات المهمشة عادة، بمن فيهم الضحايا والمرأة، في مجال الحوكمة، وعمليات السلام، والعمليات السياسية في أفغانستان
    Il a parlé des domaines dans lesquels des progrès avaient été faits, tels que l'économie, les aspects internes de la sécurité et la représentation de Chypre auprès de l'Union européenne. Des questions plus délicates sont restées en suspens, comme la citoyenneté, la propriété, la sécurité et la gouvernance, en particulier les aspects touchant l'exécutif. UN وأشار إلى الجوانب التي أُحرز فيها تقدم، من قبيل الاقتصاد، والجوانب الداخلية للأمن وتمثيل قبرص في الاتحاد الأوروبي؛ ومن جهة أخرى، لا تزال القضايا الأكثر حساسية مفتوحة، من قبيل المواطنة، والملكية، والأمن، والحوكمة، ولا سيما الجوانب المتعلقة بالفرع التنفيذي من الحكومة.
    Les différentes étapes de la procédure suivie dans le système actuel pour déterminer la fourchette optimale et la représentation de chaque État Membre au 30 juin 2014 sont décrites aux paragraphes 8 à 18 du rapport du Secrétaire général. UN ١١٧ - ويرد في الفقرات 8 إلى 18 من أحدث تقرير للأمين العام بيان للخطوات اللازم اتخاذها لتحديد النطاق المستصوب وتمثيل فرادى الدول الأعضاء حتى 30 حزيران/ يونيه 2014 في إطار النظام الحالي.
    06: Gestion d'ensemble et représentation: aider le Directeur général à assurer la gestion d'ensemble et la représentation de l'Organisation. UN 06: الادارة العامة والتمثيل: مساعدة المدير العام في الادارة العامة للمنظمة وتمثيلها. 2ر914 27 7ر133 5
    Le dynamisme du système démocratique en vigueur garantit la protection des droits de tous les Néo-Zélandais ainsi que la libre expression et la représentation de tous les points de vue. UN فحقوق جميع النيوزيلنديين مصونة في نظام ديمقراطي مفعم بالحياة يتيح التعبير عن وجهات نظر متنوعة وتمثيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد