ويكيبيديا

    "et la reprise des négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستئناف المفاوضات
        
    • واستئناف مفاوضات
        
    • وإلى استئناف المفاوضات
        
    D'autres contacts bilatéraux ont eu lieu entre les parties concernées, notamment des réunions au Nigéria et au Botswana entre le Gouvernement et le Pan Africanist Congress (PAC), qui ont rendu possible d'autres négociations en Afrique du Sud et la reprise des négociations regroupant les différentes parties, dont le PAC. UN كذلك جرت اتصالات ثنائية أخرى بين اﻷطراف المعنية، وشملت هذه عقد اجتماعات في نيجيريا وبوتسوانا بين الحكومة ومؤتمر الوحدويين اﻹفريقيين ﻵزانيا، وهي الاجتماعات التي وضعت اﻷسس ﻹجراء مزيد من المفاوضات في جنوب افريقيا واستئناف المفاوضات بين أحزاب متعددة بمشاركة مؤتمر الوحدويين اﻹفريقيين ﻵزانيا.
    Le Conseil a rejeté la notion d'un règlement militaire de la crise afghane et a demandé le prompt arrêt des hostilités et la reprise des négociations interafghanes aux fins de former un gouvernement reposant sur une large assise, qui permettrait de trouver un règlement durable et pacifique à la crise. UN ورفض المجلس فكرة أن اﻷزمة اﻷفغانية يمكن حلها عسكريا ودعا إلى وقف اﻷعمال العسكرية بسرعة واستئناف المفاوضات بين اﻷطراف اﻷفغانية ﻹقامة حكومة ذات قاعدة عريضة بغية التوصل إلى تسوية سلمية دائمة لﻷزمة.
    Les ministres ont réaffirmé leur soutien total à la position ferme adoptée par la Syrie à l'égard de la réalisation d'une paix juste et complète fondée sur la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix et la reprise des négociations là où elles étaient parvenues. UN عبر الوزراء عن دعمهم الكامل لسوريا في مواقفها الثابتة لتحقيق السلام العادل والشامل القائم على أساس الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، واستئناف المفاوضات من النقطة التي وصلت إليها.
    C'est la raison pour laquelle l'OUA a de nouveau lancé un appel urgent pour obtenir la fin immédiate des combats et la reprise des négociations de paix. UN ولهذا السبب، توجه منظمة الوحدة الأفريقية مرة أخرى نداءها الملح بالوقف الفوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    Pour les mêmes raisons, à titre de suivi des travaux de 1998, nous demandons le rétablissement immédiat du comité spécial chargé de cette question et la reprise des négociations dans un climat de confiance accrue, mondiale et régionale, sur la base du rapport du coordonnateur spécial et du mandat qui y est formulé. UN وللأسباب ذاتها وكمتابعة لدورة عام 1998 نطلب العود فوراً إلى إنشاء اللجنة المخصصة وإلى استئناف المفاوضات في جو يتسم بمزيد من الثقة على الصعيد العالمي والإقليمي على أساس تقرير المنسق الخاص والولاية الواردة فيه.
    Nous continuerons, ainsi que nous l'avons fait par le passé, à soutenir tous les efforts susceptibles de permettre des avancées, ainsi que l'adoption du programme de travail et la reprise des négociations et des travaux de fond. UN وكما في الأعوام الماضية، سنواصل دعم جميع الجهود التي يمكن أن تفضي إلى نجاح كبير، واعتماد برنامج العمل، واستئناف المفاوضات والعمل الموضوعي.
    Un progrès sur la voie de l'entrée en vigueur du TICE et la reprise des négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles créeraient le climat de confiance qui est si nécessaire. UN وأضاف أن التقدم المحرز نحو دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ واستئناف المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستبعثان الثقة التي توجد حاجة ماسة إليها.
    La Norvège regrette l'échec de la Conférence ministérielle de Cancun et fera tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir le Programme d'action de développement de Doha et la reprise des négociations commerciales multilatérales. UN وتأسف النرويج لإخفاق المؤتمر الوزاري في كانكون، وستبذل قصاراها لدعم برنامج الدوحة للتنمية واستئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Ils ont exigé la mise en application de la quatrième Convention de Genève par la Puissance occupante et la reprise des négociations entre Israël et la Palestine, et entre Israël, la République arabe syrienne et le Liban, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN ودعوا إلى تنفيذ السلطة القائمة بالاحتلال لاتفاقية جنيف الرابعة واستئناف المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، وبين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن.
    Aucune négociation n'a eu lieu entre Israël et la République arabe syrienne ou le Liban même si l'ONU a continué d'encourager le dialogue et la reprise des négociations. UN ولم تجر مفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية أو مع لبنان، رغم أن الأمم المتحدة واصلت تشجيع الحوار واستئناف المفاوضات.
    Certains progrès ont été réalisés dans le processus de paix depuis la Conférence d'Annapolis et la reprise des négociations directes, bilatérales entre les parties israélienne et palestinienne, mais la situation sur le terrain demeure, pour le Conseil, un grave sujet de préoccupation. UN وفي حين شهد العام الماضي إحراز بعض التقدم في عملية السلام منذ عقد مؤتمر أنابوليس واستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، فإن مجلس الأمن ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة على الأرض.
    Reconnaissant la position de l'Autorité palestinienne, qui a maintenu son engagement envers toutes les exigences de paix et tous les accords y relatifs, le Groupe des sept principaux pays industrialisés (G-7) et la Fédération de Russie ont demandé la levée du siège imposé aux Palestiniens, qui leur causent des difficultés économiques accrues, et la reprise des négociations sur les autres volets. UN وتقديرا لموقف وظروف السلطة الفلسطينية الملتزمة بكل متطلبات السلام واتفاقاته دعت قمة الدول السبع الصناعية وروسيا إلى رفع الحصار المفروض على الفلسطينيين والذين يزيد من معاناتهم الاقتصادية، واستئناف المفاوضات في المسارات اﻷخرى.
    Ces agressions militaires et ces violations du droit international perpétrées par la puissance occupante risquent de déstabiliser davantage la situation extrêmement fragile existant sur le terrain et de saper complètement la dynamique et l'élan de bonne volonté qui ont été créés récemment par les conférences d'Annapolis et de Paris et la reprise des négociations bilatérales. UN وهذه الاعتداءات العسكرية والانتهاكات المرتكبة ضد القانون الدولي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال تهدد بزيادة اضطراب الأوضاع الشديدة الهشاشة في الميدان، وبتبديد ما أثمره في الآونة الأخيرة مؤتمرا أنابوليس وباريس واستئناف المفاوضات الثنائية من زخم وحسن نية تبديدا كليا.
    Ils se sont également dits extrêmement inquiets face à la recrudescence des combats et à la situation humanitaire dans les deux régions et ont demandé la cessation des hostilités, ce qui permettrait l'accès humanitaire et la reprise des négociations politiques visant à régler le conflit. UN وأعرب أيضا أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء تصعيد أعمال القتال والحالة الإنسانية في المنطقتين ودعوا إلى وقف الأعمال القتالية، الأمر الذي من شأنه أن يتيح إيصال المساعدات الإنسانية واستئناف المفاوضات السياسية لحل النـزاع.
    S'agissant plus particulièrement de la situation entre le Soudan et le Soudan du Sud, une action coordonnée doit être entreprise d'urgence pour désamorcer la tension actuelle et assurer la mise en application des accords existants et la reprise des négociations concernant les questions non réglées liées aux relations post sécession. UN وفيما يتعلق بالعلاقات بين السودان وجنوب السودان بوجه خاص، فلا بد من اتخاذ إجراءات منسّقة وعاجلة لنزع فتيل أجواء التوتر بين البلدين وضمان تنفيذ الاتفاقات المبرمة بينهما واستئناف المفاوضات بشأن القضايا المعلّقة المتصلة بعلاقاتهما في مرحلة ما بعد الانفصال.
    Comme il est indiqué dans le communiqué du Conseil de paix et de sécurité et dans la résolution du Conseil de sécurité, le Groupe de mise en œuvre joue un rôle déterminant dans l'exécution de la feuille de route et la reprise des négociations concernant tous les aspects des relations entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وعلى النحو الوارد في بيان مجلس السلم والأمن وفي قرار مجلس الأمن، يضطلع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ بدور محوري في تنفيذ خريطة الطريق واستئناف المفاوضات بشأن جميع جوانب العلاقة بين السودان وجنوب السودان.
    La République du Soudan du Sud prend acte de la résolution 2046 (2012) adoptée par le Conseil de sécurité à sa 6764e séance, le 2 mai 2012, par laquelle le Conseil demande l'arrêt immédiat des hostilités entre le Soudan et le Soudan du Sud et la reprise des négociations. UN تعترف جمهورية جنوب السودان بالقرار 2046 (2012) الذي اتخذه مجلس الأمن في جلسته 6764 المعقودة يوم 2 أيار/مايو 2012، الذي يدعو إلى الوقف الفوري للقتال بين السودان وجنوب السودان واستئناف المفاوضات.
    La seule mesure à prendre est la cessation complète des activités terroristes à l'encontre d'Israël et la reprise des négociations de paix de bonne foi. UN والإجراء العملي الوحيد المطلوب يتمثل في الوقف الكامل للنشاط الإرهابي ضد إسرائيل واستئناف مفاوضات السلام بحسن نية.
    Comme les intervenants qui m'ont précédé, nous demandons une cessation immédiate de la violence par les deux parties - Palestine et Israël - et la reprise des négociations pacifiques sur la base des recommandations du rapport de la Commission Mitchell. UN وأسوة بمن تحدثوا قبلنا، ندعو إلى الوقف الفوري للعنف من الجانبين - فلسطين وإسرائيل - واستئناف مفاوضات السلام على أساس توصيات تقرير لجنة ميتشيل.
    — Respecter les engagements qu'ils a pris dans le cadre des accords qu'il a conclus avec l'Autorité nationale palestinienne, notamment en ce qui concerne le retrait de ses forces d'Hébron, la libération des prisonniers palestiniens, la levée totale du blocus économique imposé aux régions palestiniennes et la reprise des négociations portant sur le statut final, en plein accord avec la partie palestinienne. UN - الوفاء بالتزاماتها الخاصة بالاتفاقات المبرمة مع السلطة الوطنية الفلسطينية وفي مقدمتها انسحاب قواتها من الخليل وإخلال سبيل السجناء الفلسطينيين والرفع الكلي للحصار الاقتصادي المفروض على المناطق الفلسطينية واستئناف مفاوضات الوضع الدائم بمصداقية تامة مع الجانب الفلسطيني.
    Il est impératif que la présente réunion du Conseil envoie un message sans équivoque à la fois au Soudan et au Soudan du Sud, et formule une feuille de route claire qui faciliterait le règlement pacifique des questions sécuritaires actuelles et la reprise des négociations sur les questions pendantes dans les relations postsécession entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN ولا بد أن يبعث هذا الاجتماع رسالة واضحة إلى كل من السودان وجنوب السودان، وأن يرسم خارطة طريق واضحة من شأنها أن تسهل التوصل إلى حل سلمي للقضايا الأمنية الراهنة وإلى استئناف المفاوضات بشأن القضايا العالقة لمرحلة ما بعد الانفصال بين السودان وجنوب السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد