Ces cinq principes sont l'appropriation, l'alignement, l'harmonisation, la gestion axée sur les résultats et la responsabilité mutuelle. | UN | وتشمل المبادئ الخمسة: ملكية البلدان للبرامج، والمواءمة، والتنسيق، والإدارة من أجل تحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة. |
:: Travailler avec les PMA pour assurer l'appropriation, la transparence et la responsabilité mutuelle dans les programmes de coopération pour le développement. | UN | العمل مع أقل البلدان نموا لضمان امتلاكها لبرامج التعاون الإنمائي وشفافية هذه البرامج والمساءلة المتبادلة في إطارها. |
Comment expliquer autrement notre dépendance mutuelle? La transparence et la responsabilité mutuelle sont les meilleures garanties d'un partenariat couronné de succès. | UN | وإلا، كيف نفسر تكافلنا المتبادل؟ فالشفافية والمساءلة المتبادلة هما خير ضمان لشراكة ناجحة. |
Le partage des responsabilités et la responsabilité mutuelle constituent la base, mais il nous faut faire fonctionner le partenariat et montrer des résultats concrets. | UN | إن المسؤولية المشتركة والمساءلة المتبادلة تشكلان القاعدة الرئيسية، ولكن يجب أن نضع هذه الشراكة قيد العمل ونظهر نتائج ملموسة. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. | UN | وينبغي أن تكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. | UN | وستكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة رامية إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على جميع المستويات. |
Cette conception commune devrait continuer de reposer fermement sur l'appropriation, l'alignement et la responsabilité mutuelle des pays. | UN | وينبغي أن يستند هذا الفهم المشترك بقوة إلى تولّي البلدان زمام الأمور والمواءمة والمساءلة المتبادلة. |
Les parlements, en facilitant le débat sur les questions de développement, peuvent promouvoir l'harmonisation des politiques, la coordination de l'action gouvernementale et la responsabilité mutuelle du législatif et de l'exécutif. | UN | ويمكن للبرلمانات تعزيز مواءمة السياسات وتنسيقها والمساءلة المتبادلة إزاءها، وهي توفر المنتدى من أجل تيسير المناقشة بشأن جميع المسائل الإنمائية. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. | UN | وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. | UN | وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عمليةً مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. | UN | وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عمليةً مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة. |
:: Garantir de bonnes pratiques de gestion : assurer la transparence, le dialogue et la responsabilité mutuelle entre les partenaires, garantir le processus démocratique au sein des institutions et mettre l'accent sur la responsabilité des principaux partenaires | UN | :: أن تكفل الحكم الرشيد: أي أن تحافظ على الشفافية والاتصالات والمساءلة المتبادلة فيما بين الشركاء، مع كفالة العمليات الديمقراطية داخل المؤسسات ومع التشديد على أصحاب المصلحة الأساسيين |
Dans cette déclaration, l'engagement a été pris de se conformer aux objectifs concernant l'appropriation, l'harmonisation, l'alignement, les résultats et la responsabilité mutuelle. | UN | وتدعو الالتزامات الواردة في إعلان باريس إلى التعهد بتحقيق الأهداف المتمثلة في التملك والتجانس والمواءمة والنتائج والمساءلة المتبادلة. |
Notamment, ils ont convenu de redoubler d'efforts pour accroître l'efficacité de l'aide dans les domaines essentiels que sont l'appropriation, l'alignement des stratégies, l'harmonisation de l'action, la gestion axée sur les résultats et la responsabilité mutuelle. | UN | وقد اتفقوا بصورة محددة على تعزيز فعالية المعونة في المجالات الرئيسية المتعلقة بالملكية، وتوافق الدعم، والمواءمة والإدارة من أجل تحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة. |
La coopération au développement doit donc être conduite et gérée par le pays concerné, doit être axée sur la demande et fondée sur la gestion efficace de l'aide et la responsabilité mutuelle. | UN | لذلك يجب أن يشرف البلد المعني على أنشطة التعاون الإنمائي وأن يديرها، وأن تكون تلك الأنشطة مدفوعة بالطلب ومستندة إلى الإدارة الفعالة للمعونة، والمساءلة المتبادلة. |
Le programme a donc le potentiel d'améliorer plus encore la cohérence globale entre les acteurs du développement et de renforcer la coopération productive et la responsabilité mutuelle pour les pays destinataires et leurs populations. | UN | وهكذا يمكن أن تزيد هذه المواءمة من تحسين الاتساق العام بين الجهات الفاعلة الإنمائية وأن تعزز التعاون المنتج والمساءلة المتبادلة لما فيه مصلحة البلدان المستفيدة وشعوبها. |
Des avancées ont été réalisées ces dernières années en matière de réforme de l'aide, grâce à la défense de principes tendant à renforcer l'efficacité des interventions, notamment la prise en charge, l'alignement, l'harmonisation, la gestion axée sur les résultats et la responsabilité mutuelle. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تقدما في إصلاح المعونة إذ تم النظر في مبادئ أساسية لزيادة فعالية المعونة، من قبيل الملكية، والمواءمة، والتنسيق، وإدارة النتائج، والمساءلة المتبادلة. |
Toutes ces fonctions découlent des principes que sont l'alignement, l'harmonisation, la gestion axée sur les résultats et la responsabilité mutuelle, tels que définis dans la Déclaration de Paris de 2005 sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وكل هذه الوظائف تتفق مع مبادئ المواءمة، والتنسيق، وإدارة النتائج، والمساءلة المتبادلة المحددة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة لعام 2005. |
:: Améliorer les plans d'aide institutionnels et y intégrer la problématique hommes-femmes afin de renforcer l'efficacité de l'aide et la responsabilité mutuelle des donateurs et des gouvernements destinataires; | UN | :: وضع أطر مساعدات مؤسسية وتعزيزها لزيادة فعالية المساعدات والمساءلة المتبادلة في أوساط الجهات المانحة والحكومات التي تتلقى هذه المساعدات؛ |
Le Secrétaire général a également souligné dans ce rapport la nécessité d'assurer un appui international soutenu et la responsabilité mutuelle. | UN | 29 - وفي ذلك التقرير، أكد الأمين العام أيضا على أن من الضروري كفالة الدعم الدولي المستدام والمساءلة المتبادلة. |