Des notions comme l'obligation de rendre des comptes, la transparence et la responsabilité sociale des entreprises doivent être prises en compte et soulignées. | UN | ومفاهيم مثل المساءلة والشفافية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ينبغي أخذها في الحسبان وتأكيدها. |
L'adoption de questions comme la gouvernance d'entreprise et la responsabilité sociale des entreprises. | UN | ○ اعتماد المسائل المتعلقة بإدارة الشركات والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Il a également été suggéré que les indicateurs d'effort environnemental, la gestion stratégique des entreprises et la responsabilité sociale des entreprises figurent parmi les éventuels thèmes de discussion de la dix—septième session du Groupe. | UN | واقترح أيضاً إدراج مؤشرات الأداء البيئي ونظام إدارة الشركات والمسؤولية الاجتماعية للشركات كمواضيع محتملة للمناقشة في الدورة السابعة عشرة للفريق. |
Les membres de l'organisation ont promu activement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le contexte de la relation entre les droits de l'homme et la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وروج أعضاء المنظمة بنشاط للأهداف الإنمائية للألفية بوصفها ميثاقا إنسانيا جديدا للتنمية في إطار حقوق الإنسان والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Les institutions d'appui concernées aident effectivement un nombre croissant de MPME à adopter des normes sur la durabilité et la responsabilité sociale des entreprises. | UN | :: تقديم مؤسسات الدعم ذات الصلة مساعدة فعّالة لأعداد متزايدة من المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة بشأن اتّباع نهجي الاستدامة والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
5. L'industrie du tabac et la responsabilité sociale des entreprises | UN | 5 - دوائر صناعة التبغ والمسؤولية الاجتماعية للشركات |
Il appelle également l'attention sur la question d'actualité qu'est l'emploi des jeunes et examine plusieurs des grands problèmes qu'il convient de résoudre pour que chacun puisse avoir un travail décent, notamment la mobilité de la main-d'œuvre et la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وهو يسلط الضوء أيضا على مسألة عمالة الشباب، وهي مسألة مستجدة، ويبحث عدة تحديات رئيسية تواجه توفير العمل اللائق، بما في ذلك حركة اليد العاملة والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
h) Le rôle du secteur privé et la responsabilité sociale des entreprises revêtiront une importance de plus en plus grande pour promouvoir un développement durable. | UN | (ح) وسيتسم دور القطاع الخاص والمسؤولية الاجتماعية للشركات بأهمية متزايدة لتعزيز التنمية المستدامة. |
Il importe de promouvoir la transparence dans la gouvernance locale et la responsabilité sociale des entreprises afin d'impliquer largement toutes les parties prenantes et tous les titulaires de droits, ce qui exige d'adopter une approche axée sur les droits de l'homme tout en menant les consultations nécessaires et obtenant suffisamment d'informations pour pouvoir prendre des décisions judicieuses. | UN | وينبغي تشجيع الشفافية في الحكم المحلي والمسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل إشراك جميع أصحاب المصلحة والحقوق على نطاق واسع. وهذا ما يقتضي وجود نهج لحقوق الإنسان مشفوع بالمشاورات اللازمة والمعلومات الكافية بوصفها قاعدة لاتخاذ قرارات قوية. |
Il a prêté des services et des conseils à l'ONG internationale Organisation pour la paix et le sport, sur le rapprochement entre le mécénat sportif et la responsabilité sociale des entreprises, lors de son forum annuel de 2008. | UN | وقدم المكتب خدمات شراكة لمنظمة السلام والرياضة، وهي منظمة دولية غير حكومية، وأسدى لها المشورة بشأن الصلة بين الشراكات في مجال الرياضة والمسؤولية الاجتماعية للشركات وذلك في أثناء انعقاد منتدى السلام والرياضة السنوي عام 2008. |
47. On a aussi noté qu'une initiative existante des Nations Unies, le Pacte mondial, visait à renforcer le lien entre les droits de l'homme, la lutte contre la pauvreté et la responsabilité sociale des entreprises. | UN | 47- وأشير أيضاً إلى وجود مبادرة من مبادرات الأمم المتحدة، وهي مبادرة " الاتفاق العالمي " التي ترمي إلى تدعيم العلاقة بين حقوق الإنسان ومكافحة الفقر والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Les États devraient se doter de mécanismes fiables pour assurer la transparence et la responsabilité sociale des entreprises dans les opérations des industries extractives, ainsi que pour permettre à toutes les communautés locales touchées d'accéder à toutes les informations relatives au secteur minier. | UN | 27 - وينبغي للحكومات إنشاء هيئات قوية للشفافية والمسؤولية الاجتماعية للشركات في عمليات الصناعات الاستخراجية؛ وإتاحة سائر المعلومات المتعلقة بقطاع التعدين للمجتمعات المحلية المتضررة كافة. |
La CNUCED était particulièrement bien placée pour examiner le rôle qui devrait être celui des accords internationaux relatifs au commerce et à l'investissement dans la contribution des entreprises au développement ainsi que le lien entre des activités économiques responsables et la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وأوضح أن الأونكتاد في موقع يمكنه، على وجه الخصوص، من مناقشة الدور الملائم الذي تلعبه الاتفاقات الدولية المتصلة بالاستثمار والتجارة فيما يتعلق بالبعد الإنمائي للمسؤولية الاجتماعية للشركات، والصلة بين الأعمال التجارية المسؤولة والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
En raison de l'expansion économique, le secteur privé endosse un rôle moteur dans la favorisation de la richesse et la création d'emplois et s'engage dans de nombreux processus sociaux et économiques à différents niveaux, y compris le financement du développement national et international et la responsabilité sociale des entreprises. | UN | ونظراً إلى توسُّع الاقتصادات، يقوم القطاع الخاص بدور رائد في توليد ثروة ووظائف، ويشتغل في عمليات اجتماعية واقتصادية كثيرة على مستويات مختلفة، بما في ذلك تمويل التنمية الوطنية والدولية، والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
11. Souligne aussi que la stabilité des systèmes financiers mondiaux et la responsabilité sociale des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, ainsi que les politiques économiques nationales qui touchent d'autres acteurs sont des facteurs essentiels pour la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; | UN | 11 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في أصحاب المصلحة الآخرين أمر أساسي لخلق بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
11. Souligne que la stabilité des systèmes financiers mondiaux et la responsabilité sociale des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, ainsi que les politiques économiques nationales qui touchent d'autres acteurs sont des facteurs essentiels pour la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social ; | UN | 11 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في أصحاب المصلحة الآخرين أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
33. Les codes facultatifs de conduite, les initiatives de commerce équitable et la responsabilité sociale des entreprises jouent un rôle de plus en plus prépondérant sur les marchés internationaux qui intéressent les pays en développement, et contribuent à sensibiliser aux aspects du commerce qui touchent à la société, à l'environnement et au développement. | UN | 33- وتسير المدونات الطوعية لقواعد السلوك ومبادرات التجارة العادلة والمسؤولية الاجتماعية للشركات بشكل متزايد لتشكل السمة البارزة للأسواق الدولية التي تشارك فيها البلدان النامية. وتعد هذه العوامل مفيدة لزيادة الوعي بالجوانب الاجتماعية والبيئية والإنمائية للتجارة. |
La délégation indonésienne est favorable à l'examen par l'Organisation des initiatives de " type II " dans des secteurs aussi importants pour le développement industriel durable que le transfert de technologie, l'accès à l'énergie aux fins du développement durable, les centres de production plus propre et la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لاستكشاف اليونيدو لما يسمى " الفئة الثانية " من المبادرات، التي تركّز على قطاعات هامة بالنسبة للتنمية الصناعية المستدامة مثل نقل التكنولوجيا، والحصول على الطاقة للتنمية المستدامة، ومراكز الإنتاج الأنظف، والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |