À cette fin, une croissance économique accélérée et la sécurité énergétique jouent un rôle moteur essentiel. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يعد تسارع النمو الاقتصادي وأمن الطاقة من العوامل الدافعة الحاسمة. |
Mécanisme de coopération sous-régional visant à promouvoir la viabilité écologique et la sécurité énergétique en Asie du Nord-Est | UN | آلية التعاون الإقليمية الفرعية لتشجيع الاستدامة البيئية وأمن الطاقة في شمال شرق آسيا |
Il a indiqué que le rôle joué par l'énergie propre dans l'adaptation est visible dans deux domaines essentiels: la cuisson des aliments dans des conditions plus sûres et la sécurité énergétique. | UN | وأشير في العرض إلى أن دور الطاقة النظيفة في التكيف يتجلى في مجالين رئيسيين: الطهي الأكثر أماناً وأمن الطاقة. |
L'état de l'environnement et la sécurité énergétique suscitent de vives préoccupations. | UN | فسلامة بيئة الكوكب وأمن الطاقة هما من الشواغل الرئيسية. |
Le Canada sait combien il importe de promouvoir le développement durable à l'échelle mondiale et de s'attaquer effectivement au problème du changement climatique, ce qui suppose aussi le règlement d'autres questions touchant, par exemple, le développement, la santé et la sécurité énergétique, et tient à jouer un rôle dirigeant dans ce domaine. | UN | وتعترف كندا بأهمية تعزيز التنمية العالمية المستدامة وضرورة التصدي لتغيُّر المناخ بشكل فعّال - وهذا يقتضي التعامل مع قضايا أخرى مثل التنمية والصحة والأمن في مجال الطاقة - وأعرب عن رغبته في أن تؤدي كنداً دوراً رائداً في هذا المجال. |
L'état de l'environnement et la sécurité énergétique suscitent de vives préoccupations. | UN | فسلامة بيئة الكوكب وأمن الطاقة هما من الشواغل الرئيسية. |
L'état de l'environnement et la sécurité énergétique suscitent de profondes préoccupations. | UN | وتعد سلامة بيئة كوكبنا وأمن الطاقة من الشواغل الرئيسية. |
Si les choses continuent ainsi, la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique risquent d'être les questions centrales des décennies à venir. | UN | وإذا استمر الوضع على هذا الحال، فمن المحتمل أن يصبح الأمن الغذائي وأمن الطاقة من القضايا الحاسمة في العقود القادمة. |
La sécurité alimentaire et la sécurité énergétique demeurent des sources importantes de préoccupation dans le monde. | UN | يبقى الأمن الغذائي وأمن الطاقة مسألتين هامتين تثيران القلق على الصعيد العالمي. |
L'accès à l'énergie et la sécurité énergétique sont appelés à demeurer un aspect essentiel de l'effort général de développement. | UN | وسيظل الوصول إلى الطاقة وأمن الطاقة جزءاً حاسماً من جدول أعمال التنمية بشكل عام. |
L'état de l'environnement de la planète et la sécurité énergétique suscitent de grandes inquiétudes. | UN | وتثير سلامة بيئة الكوكب الأرضي وأمن الطاقة شواغل جدية. |
Il est clair que la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique sont plus interdépendantes et plus importantes que jamais auparavant. | UN | ومن الجلي أن الأمن الغذائي وأمن الطاقة يرتبطان الآن بشكل وثيق ويحظيان بالأهمية أكثر من أي وقت مضى. |
L'énergie et la sécurité énergétique étaient également des questions prioritaires pour la présidence russe du G8 en 2006. | UN | فقضيتا الطاقة وأمن الطاقة تشكلان أيضاً بندين يحظيان بالأولوية في رئاسة روسيا لمجموعة ال8 في عام 2006. |
D'autres préoccupations, en particulier la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique sont également d'importance pour les pays importateurs ou exportateurs. | UN | وثمة أمور أخرى لها أيضا أهميتها بالنسبة للبلدان المستوردة والبلدان المصدرة منها بوجه خاص الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
La sécurité alimentaire est une question transversale qui devrait être examinée dans le contexte d'autres défis mondiaux interdépendants, tels que les changements climatiques et la sécurité énergétique. | UN | إن الأمن الغذائي قضية شاملة وينبغي بحثها على خلفية التحديات العالمية المترابطة الأخرى، مثل تغير المناخ وأمن الطاقة. |
Les changements climatiques et la sécurité énergétique sont des problèmes mondiaux et interdépendants dont la solution passera par un partenariat mondial. | UN | وأضاف أن تغير المناخ وأمن الطاقة مشكلتان عالميتان ومترابطتان يتطلب حلهما شراكة عالمية. |
Des consultations régionales sur la gestion des ressources en eau et la sécurité énergétique, la connectivité et les services énergétiques durables pour tous ont permis de renforcer les capacités des décideurs au niveau national ainsi que le consensus au niveau régional. | UN | وتعززت قدرات واضعي السياسات على المستوى الوطني، وكذلك بناء الإجماع الإقليمي، من خلال المشاورات الإقليمية بشأن إدارة موارد المياه وأمن الطاقة والموصولية والطاقة المستدامة للجميع. |
261. La pénurie d'eau et la sécurité énergétique sont deux des principaux défis que doit relever la CESAO en matière de développement durable. | UN | 261 - تمثّل ندرة المياه وأمن الطاقة أبرز تحديين ماثلين أمام تحقيق التنمية المستدامة في منطقة الإسكوا. |
Des exemples ont été fournis de la façon dont un large éventail de petits États insulaires en développement mettaient en valeur ces ressources en vue de réduire les émissions nocives et d'améliorer l'efficacité énergétique et la sécurité énergétique. | UN | وقُدم عدد من الأمثلة بشأن كيفية قيام مجموعة كبيرة من الدول الجزرية الصغيرة النامية بتطوير هذه الموارد بهدف خفض الانبعاثات الضارة وتحسين كفاءة الطاقة وأمن الطاقة. |
De plus, elle devrait renforcer les aspects liés à la parité des sexes et proposer des mesures face à de nouveaux défis tels que les changements climatiques, la crise alimentaire et la sécurité énergétique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعزز المؤتمر البُعد الجنساني وأن يستجيب للتحديات الجديدة، كتغير المناخ وأزمة الغذاء وأمن الطاقة. |