ويكيبيديا

    "et la sécurité dans le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واﻷمن في البلد
        
    • والأمن في أفغانستان
        
    • والأمن في البلاد
        
    • واﻷمنية في البلد
        
    • والاستقرار في البلد
        
    • والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى
        
    • والأمن في ذلك البلد
        
    • الأمن الوطنية
        
    • والأمن داخل البلاد
        
    • والأمن في بلده
        
    • والاستقرار في البلاد
        
    La mission première qui nous est assignée par cette convention est de ramener la paix et la sécurité dans le pays. UN والمهمة اﻷولى التي أنيطت بنا بموجب هذه الاتفاقية هي استعادة السلام واﻷمن في البلد.
    Ils réaffirment leur plein appui à l'Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l'unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهم يكررون تأييدهم التام لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل تعزيز السلم والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد في وقت تضطلع به بنجاح بعملية التعمير.
    Il a réaffirmé la détermination des membres du Conseil à aider le Gouvernement sierra-léonais à rétablir la paix et la sécurité dans le pays et demandé à la communauté internationale d’aider le Gouvernement à exécuter son plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وأكد الرئيس من جديد عزم أعضاء المجلس على مساعدة حكومة سيراليون على استعادة السلم واﻷمن في البلد ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة الحكومة في الاضطلاع بخطتها لنزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة اﻹدماج.
    Le Comité reste prêt à faire en sorte que le régime de sanctions imposé par la résolution 2082 (2012) concoure effectivement à la lutte contre l'insurrection et soutienne l'effort de promotion de la réconciliation que fait le Gouvernement afghan pour rétablir la paix, la stabilité et la sécurité dans le pays. UN ٣٠ - وتظل اللجنة على أتم استعداد لكفالة إسهام تدابير الجزاءات الواردة في القرار 2082 (2012) بفعالية في الجهود الجارية لمكافحة التمرد وتقديم الدعم لما تضطلع به الحكومة من أنشطة في سبيل المضي قدماً بالمصالحة بغية إحلال السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان.
    La Commission de consolidation de la paix doit aider le Gouvernement à réformer le secteur de la sécurité et à promouvoir la paix et la sécurité dans le pays. UN وقال إن علي لجنة بناء السلام أن تساعد الحكومة في الجهود التي تبذلها لإصلاح قطاع الأمن والترويج للسلام والأمن في البلاد.
    Le Conseil reconnaît que l'assistance humanitaire en Somalie est un élément important de l'action menée pour rétablir la paix et la sécurité dans le pays. UN " ويعترف مجلس اﻷمن بأن المساعدة اﻹنسانية في الصومال هي عنصر هام في الجهد الرامي إلى إعادة إقرار السلم واﻷمن في البلد.
    4. Les trois chefs régionaux ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de renforcer sa présence en Sierra Leone, à l'appui des efforts actuellement déployés par la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest et par le Gouvernement de la Sierra Leone en vue de promouvoir la paix et la sécurité dans le pays. UN ٤ - دعا قادة المنطقة الثلاثة اﻷمم المتحدة إلى توسيع نطاق وجودها في سيراليون، دعما للجهود التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحكومة سيراليون لتعزيز السلام واﻷمن في البلد.
    30. Le Ministre adjoint par intérim des affaires étrangères des taliban a expliqué au Rapporteur spécial que le mouvement avait été créé en vue de rétablir la paix et la sécurité dans le pays, de mettre en place un gouvernement central islamique, de constituer une armée neutre et de désarmer certains individus irresponsables afin que chacun puisse vivre heureux. UN ٠٣- وقد أخبر نائب وزير خارجية حركة الطالبان بالوكالة المقرر الخاص أن الحركة قد أنشئت بهدف إحلال السلم واﻷمن في البلد وتشكيل حكومة إسلامية مركزية وإنشاء جيش محايد وجمع اﻷسلحة من اﻷشخاص غير المسؤولين بحيث يستطيع جميع الناس أن يعيشوا حياة سعيدة.
    Le Comité continuera de veiller à ce que la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011) contribue efficacement à la lutte engagée contre l'insurrection et appuie les efforts de réconciliation que mène le Gouvernement afghan en vue d'assurer la paix, la stabilité et la sécurité dans le pays. UN 28 - ستواصل اللجنة جهودها لكفالة إسهام قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011) إسهاماً فعالاً في الجهود الجارية لمكافحة التمرد ودعم عمل حكومة أفغانستان للنهوض بالمصالحة، من أجل إحلال السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان.
    Dans sa résolution 1988 (2011), le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il était nécessaire de faire en sorte que le régime de sanctions concoure effectivement à la lutte contre l'insurrection et à l'action de réconciliation menée par le Gouvernement afghan pour rétablir la paix, la stabilité et la sécurité dans le pays. UN وكرر مجلس الأمن، في قراره 1988 (2011)، تأكيد الحاجة إلى ضمان إسهام نظام الجزاءات بشكل فعال في الجهود الجارية لمكافحة التمرد ودعم أعمال حكومة أفغانستان الرامية إلى تحقيق المصالحة بغية إحلال السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان.
    La Commission de consolidation de la paix doit aider le Gouvernement à réformer le secteur de la sécurité et à promouvoir la paix et la sécurité dans le pays. UN وقال إن علي لجنة بناء السلام أن تساعد الحكومة في الجهود التي تبذلها لإصلاح قطاع الأمن والترويج للسلام والأمن في البلاد.
    À l'occasion de ma deuxième visite en Haïti, il m'a été donné d'observer la mise en place de la MINUHA et d'avoir un échange de vues avec le Président d'Haïti sur la situation politique et la sécurité dans le pays. UN وكانت زيارتي الثانية الى هايتي بتلك المناسبة فرصة طيبة لحضور بدء عملية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وتبادل اﻵراء مع رئيس هايتي عن الحالة السياسية واﻷمنية في البلد.
    Entre-temps, le chef de la délégation de l'ONU s'est entretenu avec le Président Bozizé, qui a appelé de nouveau la communauté internationale à s'engager fermement à soutenir les efforts faits par la RCA pour rétablir la paix et la sécurité dans le pays. UN 27 - وفي الوقت نفسه، اجتمع رئيس وفد الأمم المتحدة مع الرئيس بوزيري الذي أعرب مجددا عن مناشدته تقديم التزام دولي قوي لدعم جهود جمهورية أفريقيا الوسطى لإحلال السلام والاستقرار في البلد.
    Se déclarant vivement préoccupé par la précarité de la sécurité en République centrafricaine du fait du maintien de la présence et de la poursuite des activités de groupes armés nationaux ou étrangers, dont l'Armée de résistance du Seigneur (ARS) et le Front populaire pour le redressement (FPR), qui menacent la paix et la sécurité dans le pays et la sous-région, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ من عدم استقرار الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب استمرار وجود جماعات مسلحة وطنية وأجنبية، من بينها جيش الرب للمقاومة والجبهة الشعبية للإصلاح، وما تضطلع به تلك الجماعات من أنشطة تهدد السلم والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة الفرعية،
    À l'issue des consultations, ils ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse, dans laquelle il a notamment condamné énergiquement les récents actes de violence commis par des extrémistes dans la zone frontalière de l'ex-République yougoslave de Macédoine, qui cherchaient à compromettre la stabilité et la sécurité dans le pays. UN وبعد المشاورات، أذن أعضاء المجلس للرئيس أن يُدلي ببيان إلى الصحافة، تضمن، في جملة أمور، الإدانة القوية لأعمال العنف التي قام بها مؤخراً متطرفون في منطقة حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مستهدفين بذلك تقويض الاستقرار والأمن في ذلك البلد.
    Dans les sociétés qui sortent d'un conflit, il faut absolument renforcer les structures et institutions chargées d'assurer la primauté du droit et la sécurité dans le pays pour instaurer et maintenir une paix et une sécurité durables. UN ويكتسي تعزيز سيادة القانون ومؤسسات ودوائر الأمن الوطنية في المجتمعات الخارجة من النزاعات أهمية أساسية لبناء السلام والأمن المستدامين والحفاظ عليهما.
    Il avait été beaucoup question lors des débats du versement des salaires, des activités de déminage et de la nécessité d'accroître la stabilité et la sécurité dans le pays. UN وجرت مناقشة واسعة لموضوع سداد المرتبات وإزالة الألغام وأهمية زيادة الاستقرار والأمن داخل البلاد.
    L'Afrique du Sud s'engage à oeuvrer aux côtés du peuple congolais pour l'aider à appliquer tous les accords et à instaurer la paix et la sécurité dans le pays. UN وذكرت أن جنوب أفريقيا ملتزمة بمواصلة الشوط مع شعب الكونغو وهو يعمل لتنفيذ جميع الاتفاقات وتحقيق السلام والأمن في بلده.
    En vue de réaliser les objectifs de la révolution, le Gouvernement provisoire tunisien a tout mis en œuvre afin de préserver les mécanismes nécessaires pour rétablir la stabilité et la sécurité dans le pays, assurer la continuité de l'État et ses institutions et protéger les intérêts de tous les segments de la société. UN وانسجاما مع أهداف هذه الثورة المباركة، حرصت الحكومة الانتقالية على تأمين جميع الآليات الكفيلة باستعادة الأمن والاستقرار في البلاد وضمان استمرارية الدولة ومرافقها ورعاية مصالح الشعب بكافة فئاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد