En ce qui concerne la sûreté et la sécurité maritimes, on accorde une importance particulière à l'adoption d'une approche commune pour faire respecter les lois, mener des enquêtes sur les incidents et assurer la prévention des incidents. | UN | وينصب التركيز بشأن السلامة والأمن البحريين على اعتماد نهج مشترك للتنفيذ والتحقيق والوقاية. |
Je voudrais réaffirmer l'appui constant de Singapour et sa volonté de promouvoir la sûreté et la sécurité maritimes. | UN | أود أن أؤكد مجددا دعم سنغافورة المستمر لتطوير السلامة والأمن البحريين والتزامها بذلك. |
Nous avons également mis à disposition des experts pour siéger dans les tables rondes traitant de problèmes tels que la sûreté et la sécurité maritimes. | UN | ووفرنا أيضا خبراء ليكونوا أعضاء في أفرقتها التي تتناول مسائل من قبيل السلامة والأمن البحريين. |
Il a salué les initiatives déjà prises par les États et par les organisations internationales dans la région en vue d'améliorer la sûreté et la sécurité maritimes. | UN | ورحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها دول المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري. |
Ces initiatives permettront de promouvoir l'élaboration d'une stratégie concernant les ressources et la sécurité maritimes et d'harmoniser les mesures de répression des infractions au droit maritime et les lois antipiraterie. | UN | وهذه المبادرات ستشجع على وضع استراتيجية للموارد البحرية والأمن البحري وعلى المواءمة بين إنفاذ القانون البحري وقوانين مكافحة القرصنة. |
Passons maintenant au deuxième problème : la nécessité d'assurer la sûreté et la sécurité maritimes. | UN | وأود أن أتناول الآن التحدي الثاني المتمثل في ضرورة كفالة الأمن والسلامة البحريين. |
À cet effet, il a encouragé la République centrafricaine et le Burundi à accélérer le processus de ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, socle juridique de base dans la sûreté et la sécurité maritimes. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى على الإسراع بعملية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، إذ هي الأساس القانوني للسلامة والأمن البحريين. |
Le Conseil se félicite des initiatives déjà prises par certains États et des organisations régionales, y compris la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, la Commission du golfe de Guinée et l'Organisation maritime de l'Afrique de l'Ouest et du Centre, en vue de renforcer la sûreté et la sécurité maritimes dans le golfe de Guinée. | UN | ويرحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها بالفعل الدول والمنظمات الإقليمية، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولجنة خليج غينيا والمنظمة البحرية لمنطقتي غرب أفريقيا ووسط أفريقيا، لغرض تعزيز السلامة والأمن البحريين في خليج غينيا. |
Les chefs d'État et de gouvernement des pays du golfe de Guinée ont également adopté une déclaration politique sur la sûreté et la sécurité maritimes, ainsi qu'un mémorandum d'accord entre la CEEAC, la CEDEAO et la Commission du golfe de Guinée sur la sûreté et la sécurité maritimes en Afrique de l'Ouest et du Centre. | UN | واعتمد مؤتمر القمة أيضا إعلانا سياسيا لرؤساء دول وحكومات خليج غينيا بشأن السلامة والأمن البحريين، بالإضافة إلى مذكرة تفاهم بين الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولجنة خليج غينيا بشأن السلامة والأمن البحريين في غرب أفريقيا ووسطها. |
Se félicitant de la conclusion heureuse du Sommet des chefs d'État et de gouvernement sur la sûreté et la sécurité maritimes dans le golfe de Guinée, qui s'est tenu les 24 et 25 juin 2013 à Yaoundé, | UN | وإذ ترحب بالنجاح المحرز في مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات للسلامة والأمن البحريين في خليج غينيا الذي عقد في ياوندي في 24 و 25 حزيران/يونيه 2013، |
Se félicitant de la conclusion heureuse du Sommet des chefs d'État et de gouvernement sur la sûreté et la sécurité maritimes dans le golfe de Guinée, qui s'est tenu les 24 et 25 juin 2013 à Yaoundé, | UN | وإذ ترحب بالنجاح المحرز في مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات للسلامة والأمن البحريين في خليج غينيا الذي عقد في ياوندي في 24 و 25 حزيران/يونيه 2013، |
:: Participation à 4 réunions techniques visant à traduire en termes opérationnels les décisions concernant l'insécurité maritime dans le golfe de Guinée, prises lors du sommet de Yaoundé de juin 2013, y compris l'établissement au Cameroun du Centre interrégional de coordination pour la sûreté et la sécurité maritimes, et à mobiliser des ressources | UN | :: المشاركة في 4 اجتماعات تقنية من أجل تفعيل القرارات المتعلقة بانعدام الأمن البحري في خليج غينيا التي اتخذت في مؤتمر قمة ياوندي في حزيران/يونيه 2013، بما في ذلك إنشاء مركز التنسيق الأقاليمي للسلامة والأمن البحريين في الكاميرون، وتعبئة الموارد |
Se félicitant de la conclusion heureuse du Sommet des chefs d'État et de gouvernement sur la sûreté et la sécurité maritimes dans le golfe de Guinée, tenu les 24 et 25 juin 2013 à Yaoundé, et de l'inauguration, le 11 septembre 2014 à Yaoundé, du Centre interrégional de coordination pour la sécurité maritime dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ ترحب بالنجاح المحرز في مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات للسلامة والأمن البحريين في خليج غينيا الذي عقد في ياوندي في 24 و 25 حزيران/يونيه 2013، وبافتتاح مركز التنسيق الأقاليمي للأمن البحري في خليج غينيا، في ياوندي في 11 أيلول/سبتمبر 2014، |
90. Considère que les cadres juridiques régissant la sûreté et la sécurité maritimes peuvent avoir des objectifs communs se renforçant mutuellement qui pourraient gagner à être poursuivis de concert et harmonisés, et engage les États à tenir compte de cette considération lorsqu'ils appliquent les cadres en question; | UN | 90 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
Je félicite la Somalie d'avoir élaboré une stratégie concernant les ressources et la sécurité maritimes, qui augmente les chances d'améliorer la croissance économique et la stabilité de l'ensemble de la région. | UN | وأثني على إعداد استراتيجية للموارد البحرية والأمن البحري في الصومال، وهي استراتيجية تكفل فرصا متزايدة لزيادة النمو الاقتصادي والاستقرار في جميع أنحاء المنطقة. |
Les États doivent partager la responsabilité de faire face aux menaces et aux difficultés qu'affrontent la sûreté et la sécurité maritimes afin de recueillir le bénéfice de mers plus sûres. | UN | ويتعين على الدول أن تتقاسم المسؤولية عن التصدي للتهديدات والتحديات للسلامة البحرية والأمن البحري من أجل أن تجني فوائد تعزيز السلامة والأمن في المحيطات. |
Ma délégation aimerait souligner que toute mesure concernant la sûreté et la sécurité maritimes ou la protection du milieu marin doit tenir compte des conséquences mondiales qu'elle peut avoir et doit être conforme aux droits et obligations consacrés dans la Convention et d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | ويود وفدي أن يؤكد وجوب أن تؤخذ النتائج العالمية بعين الاعتبار في أي تدبير بشأن السلامة البحرية والأمن البحري أو حماية البيئة البحرية واتساق هذا التدبير مع الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بها. |
Il a déclaré que la mise en œuvre de la stratégie concernant les ressources et la sécurité maritimes de la Somalie nécessiterait un renforcement des capacités dans tout le pays pour développer les structures de gouvernance et les ports, mettre en valeur les ressources humaines et améliorer la sûreté et la sécurité en mer, et qu'il serait heureux de recevoir l'appui de la communauté internationale dans cette entreprise. | UN | وأشار الرئيس إلى أن تنفيذ استراتيجية الموارد البحرية والأمن البحري للصومال يتطلب بناء القدرات في جميع أنحاء البلد من أجل تطوير هياكل الحكم، والموانئ، والموارد البشرية والسلامة والأمن في قطاعه البحري، ورحّب بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في هذا المسعى. |
Il mesure les efforts que déploient les pays de la région en vue d'adopter, dans le respect du droit international, des mesures appropriées pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer et la criminalité transnationale organisée, notamment le trafic de stupéfiants, ainsi que d'autres mesures propres à améliorer la sûreté et la sécurité maritimes. | UN | وينوه مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها بلدان المنطقة على صعيد اعتماد التدابير ذات الصلة وفقا للقانون الدولي من أجل مواجهة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر والتصدي لأنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، من قبيل الاتجار بالمخدرات، واعتماد تدابير أخرى لتعزيز السلامة البحرية والأمن البحري. |
Soulignant qu'il importe de faire fond sur les initiatives nationales, régionales et extrarégionales existantes pour renforcer la sûreté et la sécurité maritimes dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يشدد على أهمية الاستفادة من المبادرات القائمة على الصعيد الوطني وفي المنطقة وخارجها من أجل تعزيز الأمن والسلامة البحريين في خليج غينيا، |
Nous remercions également nos collègues australiens d'avoir proposé le thème choisi pour la réunion de 2008 du Processus consultatif, à savoir la sûreté et la sécurité maritimes. | UN | ونحن ممتنون أيضا لزملائنا الأستراليين لاقتراحهم الموضوع الذي اختير لاجتماع العملية التشاورية في عام 2008: الأمن والسلامة البحريان. |