Inutile de dire que de telles zones favorisent la paix et la sécurité mondiales et régionales et renforcent le régime de désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. | UN | وغني عن البيان أن هذه المناطق تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين وتشجع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
Il a été souligné que la création de telles zones contribuerait à renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales, y compris la cause de la non-prolifération nucléaire au niveau mondial. | UN | وشددت الدول على المساهمة التي تقدمها هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن العالميين والإقليميين بما في ذلك قضية عدم الانتشار النووي عالميا. |
L'inefficacité du système institutionnel de l'ONU et l'absence d'une bonne compréhension entre les États Membres a une incidence négative sur la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. | UN | فالافتقار إلى الكفاءة في النظام المؤسسي للأمم المتحدة وعدم وجود تفاهم عام بين الدول الأعضاء يضر بالاستقرار والأمن العالميين والإقليميين. |
Il est certain que la réalisation des décisions prises au Sommet servira à renforcer la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة سيساعد على تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La paix et la sécurité mondiales et régionales sont menacées par les conflits et la confrontation armée. | UN | فالسلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي يتعرضان للخطر بفعل الصراعات والمواجهات المسلحة. |
146. Les États parties réaffirment leur conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée accroît la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | ٦١٤ - تكرر الدول الأطراف تأكيد اعتقادها بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة على أساس ترتيبات تتوصل دول المنطقة المعنية إليها بحرية يعزز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
11. Son gouvernement reconnaît le rôle important que jouent les zones exemptes d'armes nucléaires pour ce qui est d'accroître la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | 11 - وأضاف أن حكومته تعترف بالدور الهام للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلام والأمن العالميين والإقليميين. |
11. Son gouvernement reconnaît le rôle important que jouent les zones exemptes d'armes nucléaires pour ce qui est d'accroître la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | 11 - وأضاف أن حكومته تعترف بالدور الهام للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلام والأمن العالميين والإقليميين. |
Pour ce qui est du Traité faisant du Pacifique Sud une zone exempte d'armes nucléaires, nous continuons de demander à ceux qui n'ont pas encore signé le Protocole au Traité de le faire, en tant que moyen pour renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales ainsi que la non-prolifération nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | وفي ما يتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، فإننا نواصل مناشدة هؤلاء الذين لم يصدقوا بعد على البروتوكولات الخاصة بالمعاهدة أن يفعلوا ذلك كوسيلة لتعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Dans le cas d'Israël, les échanges et les transferts dans le domaine nucléaire de matières, de matériels et de technologies nucléaires, que facilite le consentement de certains milieux, ont contribué et continuent de contribuer au développement d'un programme clandestin israélien d'armes nucléaires, qui met en danger la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | ففي حالة إسرائيل، عمليات التبادل النووي ونقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المتقدمة، التي يسهلها القبول من جانب دوائر معينة، قد أسهمت وما زالت تسهم في تطوير البرنامج السري للأسلحة النووية الإسرائيلية الذي يهدد السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
6. La décision de 1995 a souligné l'importance des zones dénucléarisées pour renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | 6- وأكد مقرَّر عام 1995 ما لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية من أهمية من أجل تعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
Dans le cas des activités nucléaires clandestines d'Israël, menées complètement en dehors de la surveillance de l'AIEA, les échanges et les transferts de matériel nucléaire de pointe, facilités par les États-Unis et ses partenaires, ont contribué et continuent de contribuer à la prolifération des activités de ce régime, qui met en danger la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | وبالنسبة إلى قضية أنشطة إسرائيل النووية السرية، الخارجة تماماً عن أي رصد تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن عمليات التبادل والنقل للمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المتطورة، بتيسير من الولايات المتحدة وشركائها، ساهمت ولا تزال تساهم في انتشار أنشطة ذلك النظام، الذي يعرّض السلم والأمن العالميين والإقليميين للخطر. |
Dans la décision adoptée en 1995 sur les < < principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > , les États parties au TNP ont réaffirmé la conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, sur la base d'arrangements librement négociés entre les États de la région considérée, renforçait la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | 7- وفي المقرر المعنون " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " ، فإن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، 1995، أعاد تأكيد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تحظى بالاعتراف بها دوليا، على أساس ترتيبات يجرى التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، هو أمر من شأنه أن يعزز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
Cette réalité est en évolution constante et chaque jour qui passe nous permet d'assister à des événements d'une importance capitale pour la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | وما فتئ، هذا الواقع، يتشكل كل يوم، حيث نشهد تطورات جديدة ذات أهمية أساسية للسلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires reconnues au niveau international, sur la base d'arrangements librement conclus, promeut la paix et la sécurité mondiales et régionales, renforce le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaire et contribue à l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، ومعترف بها دوليا وقائمة على اتفاقات تنضم إليها الدول بمحض إرادتها، يعزز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويقوي نظام نزع السلاح وعدم الانتشار ويسهم في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il y a sept ans, lorsque les Taliban et les réseaux terroristes d'Al-Qaida et des forces militaires étrangères occupaient et gouvernaient mon pays et que l'Afghanistan était devenu un refuge pour le terrorisme international, notre pays faisait peser une grave menace à la paix, la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. | UN | قبل سبع سنوات، عندما كانت الشبكة الإرهابية والقوات العسكرية الأجنبية تحتل بلادي وتحكمها، أصبحت أفغانستان ملاذا آمنا للإرهاب الدولي وكانت بلادنا تشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
L'instauration de zones exemptes d'armes nucléaires ne constitue pas une fin en soi, mais plutôt un moyen d'améliorer la paix et la sécurité mondiales et régionales, avant l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | 1 - لا تمثل المناطق الخالية من الأسلحة النووية غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة لتعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية. |