ويكيبيديا

    "et la sécurité nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمن الوطنيين
        
    • والأمن الوطني
        
    • والأمن القومي
        
    • والأمن على الصعيد الوطني
        
    • بلدك وأمنه القومي
        
    • الوطني والأمن
        
    La deuxième révision, qui portait sur les pouvoirs des administrations régionales et de la Chambre des représentants, mentionnait expressément les droits de l'homme, la défense et la sécurité nationales. UN ونظم التعديل الثاني سلطة الحكومات الإقليمية ومجلس النواب، وتضمن إشارة محددة إلى حقوق الإنسان والدفاع والأمن الوطنيين.
    La délégation a fait observer que les droits individuels allaient de pair avec le devoir de préserver l'intérêt national et l'unité et la sécurité nationales. UN ولاحظت أن الحقوق الفردية تترافق مع مسؤولية خاصة تتمثل في الحفاظ على المصلحة الوطنية والوحدة والأمن الوطنيين.
    Désireuse de rétablir l'unité et la sécurité nationales, en garantissant la souveraineté et l'intégrité territoriale de ce pays, UN وإذ تحدوه الرغبة في إعادة الوحدة والأمن الوطنيين من خلال ضمان سيادة هذا البلد وسلامة أراضيه،
    A également prononcé plusieurs conférences sur la défense et la sécurité nationales à la Faculté de défense nationale de la République de Corée. UN كما ألقى محاضرات عدة في كلية الدفاع الوطني بجمهورية كوريا بشأن سياسات الدفاع والأمن الوطني.
    Les mesures de réglementation envisageraient la nécessité de tenir compte des utilisations critiques et essentielles qui ont été préjudiciables pour la sûreté et la sécurité nationales. UN وستأخذ التدابير التنظيمية في الحسبان الحاجة إلى مراعاة الاستخدامات الحرجة والضرورية التي تؤثّر على السلامة والأمن الوطني.
    S'il n'est pas possible de déterminer où se trouve un étranger ou si ce dernier ne se trouve pas sur le territoire de la République de Hongrie, l'entrée et le séjour dans le pays lui sont interdits afin de protéger la souveraineté et la sécurité nationales, l'ordre constitutionnel et la sécurité publique. UN فإذا كان مكان وجود الأجنبي غير معروف أو لم يكن الأجنبي موجودا داخل أراضي جمهورية هنغاريا فإنه يُفرض عليه حظر دخول وإقامة حرصا على حماية سيادة الدولة والأمن القومي والنظام الدستوري والأمن العام.
    Les actes terroristes ne sauraient se justifier en aucune manière, car ils constituent des violations flagrantes aux droits de l'homme et au droit international et mettent en danger la paix et la sécurité nationales, régionales et internationales. UN ولا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية بأي شكل من الأشكال، لأنها تشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والقانون الدولي وتهديداً للسلام والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Chaque dollar investi dans l'éducation représente une meilleure contribution à la paix et la sécurité nationales et internationales que n'importe quel autre dollar investi dans des armes. UN فكل دولار يُستثمر في التعليم يشكل مساهمة في السلام والأمن الوطنيين والدوليين أفضل من مساهمة أي دولار يُستثمر في الأسلحة.
    Ces violences sont révélatrices de la prolifération généralisée des armes aux mains des acteurs non étatiques et des graves menaces qui en découlent pour la paix et la sécurité nationales. UN ٢٤ - وتعكس حوادث العنف هذه الانتشار الواسع النطاق للأسلحة الموجودة في حوزة جهات فاعلة غير حكومية والتهديد الكبير الذي تشكّله هذه الأسلحة للسلام والأمن الوطنيين.
    :: La décision ministérielle no 5408/E3/2362/F.NSG/31.08.2004 concerne le transfert de matériaux, d'équipement et de technologie nucléaires affectant la défense et la sécurité nationales. UN :: القرار الوزاري رقم 5408/E3/2362/F.NSG/31.08.2004 المتعلق بنقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي تؤثر في الدفاع والأمن الوطنيين.
    L'Algérie, Madagascar et le Soudan ont déclaré qu'aucune interdiction spécifique ne visait les sociétés privées proposant des services consultatifs à caractère militaire et dans le domaine de la sécurité qui interviennent dans les conflits armés, mais ont toutefois fait remarquer qu'ils avaient adopté des lois comportant des dispositions appropriées concernant l'intégrité et la sécurité nationales. UN ولئن أفادت الجزائر والسودان ومدغشقر بعدم وجود حظر خاص على تدخل الشركات الخاصة التي تقدم الاستشارات والخدمات العسكرية والأمنية في النزاعات المسلحة، فإنها أشارت إلى أن لديها في هذا الإطار قوانين تتضمن أحكاماً بشأن السلامة والأمن الوطنيين.
    Pourtant, au lieu d'aborder cette question sans ambages, l'ONU semble être davantage préoccupée par des querelles de territoire, comme s'il était erroné d'admettre que l'intégrité territoriale, la stabilité et la sécurité nationales pourraient être menacées par les incidences de ce phénomène et que des conflits pourraient aussi éclater, conséquence directe ou indirecte du changement climatique. UN ومع ذلك، فبدلا من التصدي لهذه المسألة مباشرة، يبدو أن الأمم المتحدة أكثر اهتماما بمناطق النفوذ والتعديات عليها، كما لو كنا نخطئ بالاعتراف بأن السلامة الإقليمية والاستقرار والأمن الوطنيين قد يتهددها تأثير تغير المناخ، وأن الصراعات البشرية قد تنشأ أيضا كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة لتغير المناخ.
    24. On espère que les techniques spatiales vietnamiennes continueront de progresser, atteindront le niveau global de développement de la région et contribueront efficacement au développement socioéconomique du pays, en améliorant la qualité de vie, la gestion de l'environnement et des ressources ainsi que la défense et la sécurité nationales. UN 25- والأمل معقود على أن تحرز تكنولوجيا الفضاء الفييتنامية تقدما في تطورها في المستقبل، وأن تبلغ المستوى الإقليمي العام للتطور، وأن تخدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد خدمة فعالة، بما يؤدي إلى تحسين نوعية الحياة وإدارة الموارد والبيئة والدفاع والأمن الوطنيين.
    36. Des orateurs ont souligné les effets négatifs qu'avait la corruption sur la croissance et la stabilité économiques, le développement durable, les valeurs démocratiques, la paix et la sécurité nationales, et l'état de droit. UN 36- شدَّد المتكلمون على الأثر السلبي للفساد على النمو الاقتصادي والاستقرار والتنمية المستدامة والقيم الديمقراطية والسلام والأمن الوطنيين وسيادة القانون.
    Leurs activités constituent souvent une menace contre la paix et la sécurité nationales voire régionales et ont des incidences graves sur le droit des peuples à l'autodétermination et l'exercice des droits de l'homme. UN وغالباً ما تشكل أنشطة المرتزقة تهديداً للسلام والأمن الوطني بل والإقليمي أيضا. وتنطوي هذه الأنشطة على تأثير خطير بالنسبة لحق الشعوب في تقرير المصير والتمتع بحقوق الإنسان.
    Il a examiné si l'exclusion générale des marchés intéressant la défense et la sécurité nationales devrait être supprimée de la Loi type révisée, de sorte que le régime de passation prévu dans cette dernière s'appliquerait à tous les secteurs de l'économie de l'État adoptant. UN ونظر الفريق العامل فيما إذا كان من الضروري إلغاء الإعفاءات الشاملة المتعلقة بالدفاع والأمن الوطني في القانون النموذجي المنقّح بحيث يُطبّق نظام الاشتراء في القانون النموذجي على جميع قطاعات الاقتصاد في الدولة المشترعة.
    19. Afin de promouvoir la simplification et l'harmonisation du régime juridique prévu dans la loi type, le Groupe de travail a convenu de supprimer l'exclusion générale des marchés intéressant la défense et la sécurité nationales parce que tous les marchés dans ces secteurs ne sont pas sensibles. UN 19- وتشجيعاً على التبسيط وعلى استحداث نظام قانوني متسق في إطار القانون النموذجي، اتفق الفريق العامل على إلغاء الاستثناءات الكلية للدفاع والأمن الوطني لأن الاشتراء في هذين القطاعين ليس كله حساسا.
    Déterminer les risques qui existent, du point de vue de la cybersécurité et de la protection des infostructures essentielles, pour l'économie et la sécurité nationales, les infrastructures essentielles et la société civile. UN 2 - حدد ما يلزم التصدي له من أخطار تهدد الاقتصاد والأمن القومي والهياكل الأساسية الحيوية والمجتمع المدني في مجال أمن الفضاء الإلكتروني وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات.
    g) Renforcer la défense et la sécurité nationales, face aux prétentions des ÉtatsUnis de venir à bout de l'ordre constitutionnel en vigueur et d'imposer leur projet de domination, qui promeut l'inégalité et l'injustice; UN (ز) توطيد الدفاع الوطني والأمن القومي للتصدي لمآرب الولايات المتحدة في تدمير النظام الدستوري النافذ، وفرض مشروعها، مشروع الهيمنة، الذي يعزز عدم المساواة والظلم؛
    Ces violences sont révélatrices de la prolifération généralisée des armes aux mains des acteurs non étatiques et des graves menaces qui en découlent pour la paix et la sécurité nationales. UN وتعكس حوادث العنف هذه الانتشار الواسع النطاق للأسلحة الموجودة في حوزة جهات فاعلة من غير الدول والتهديد الكبير الذي تشكّله هذه الأسلحة للسلام والأمن على الصعيد الوطني.
    Les ressources humaines, matérielles et naturelles risquent alors d'être mises à rude épreuve, ce qui peut compromettre la paix et la sécurité nationales. UN ففي هذه الأحوال، تكون على الأرجـح موارد المجتمع البشرية والمادية والطبيعية مستهلكة إلى أقص حـد، ومن المرجـح أن يخضـع السلم والأمن على الصعيد الوطني لمحك التجارب.
    2. Déterminer les risques pour l'économie et la sécurité nationales, les infrastructures essentielles et la société civile qu'il faut gérer dans le domaine de la cybersécurité et de la protection des infrastructures essentielles de l'information. UN " 2 - حدِّد الأخطار التي تهدد، في مجال أمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، اقتصاد بلدك وأمنه القومي وهياكله الأساسية الحيوية ومجتمعه المدني، والتي يجب التصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد