La police a facilité les réunions et manifestations publiques pacifiques et légales tout en assurant l'ordre et la sécurité publics. | UN | وما فتئت الشرطة تيسر جميع الاجتماعات والتظاهرات العامة القانونية والسلمية محافظةً في الوقت نفسه على النظام العام والسلامة العامة. |
Selon la Cour suprême de Madagascar, les activités de l'intéressé ainsi que sa présence continue dans le pays perturbaient l'ordre et la sécurité publics. | UN | وذكرت المحكمة العليا في مدغشقر أن أنشطة الشخص المعني ووجوده المستمر في ذلك البلد كانا يخلان بالنظام العام والسلامة العامة. |
Elle a estimé que la loi sur l'ordre et la sécurité publics limitait le droit à la liberté de réunion. | UN | وأشارت ألمانيا إلى قانون النظام والأمن العامين الذي يقيّد الحق في التجمع. |
De tels étrangers ne peuvent être expulsés que s'ils ont commis une infraction pénale particulièrement grave et si l'ordre et la sécurité publics risquent d'être gravement compromis au cas où on les autoriserait à demeurer en Suède. | UN | فيجوز طرد هؤلاء الأجانب إذا ما ارتكبوا جريمة خطيرة جداً وإذا كان بقاؤهم في السويد، يشكل تهديداً خطيراً للنظام والأمن العامين. |
Elle s'est déclarée déçue du rejet par le Zimbabwe des recommandations concernant la révision et la modification de la loi sur l'ordre et la sécurité publics. | UN | وأعربت عن خيبة أملها لرفض زمبابوي التوصيات التي تدعوها إلى إعادة النظر في قانون النظام والأمن العام وتعديله. |
Toutefois, l'autorisation a été accordée, assortie d'une disposition indiquant que la police était prête à garantir l'ordre et la sécurité publics pendant la manifestation. | UN | إلا أن الترخيص صدر وجاء فيه أن الشرطة مستعدة لكفالة النظام العام والأمن في التظاهرة. |
Selon telle législation, l'étranger peut être autorisé à 1) produire des raisons ou pièces justificatives; 2) interroger ou contre-interroger des témoins; ou 3) examiner les preuves produites dans tous les cas, dans certains cas ou seulement lorsque l'ordre et la sécurité publics le permettent. | UN | فوفقا للتشريعات الوطنية في هذا الصدد، يجوز السماح للشخص الأجنبي: (1) بتقديم أي أسباب أو أدلة مؤيدة()؛ أو (2) بالرد على الشهود أو استجوابهم بأي طريقة أخرى()؛ أو (3) باستعراض الأدلة في جميع القضايا() أو بعضها()، أو فقط عندما تسمح مقتضيات النظام العام أو الأمن العام بذلك(). |
Il est également possible d'émettre une interdiction de séjour à l'encontre d'une ou de plusieurs personnes que l'on soupçonne d'appartenir ou d'avoir appartenu à une organisation terroriste ou dont la conduite constitue une menace pour l'ordre et la sécurité publics. | UN | ومن الممكن أيضا إصدار حظر على إقامة أشخاص يشتبه في انتمائهم، أو في أنهم كانوا ينتمون، إلى منظمة إرهابية، أو إذا كان سلوكهم يشكل خطرا على النظام العام والسلامة العامة. |
En tout état de cause, n'est autorisé à entrer sur le territoire finlandais aucun étranger considéré comme susceptible de compromettre l'ordre et la sécurité publics. | UN | ومن ضمن الشروط المسبقة المفروضة على دخول أي أجنبي إلى فنلندا، ألا يعتبر هذا الشخص شخصا يهدد النظام العام والسلامة العامة. |
La loi sur les rassemblements publics a été déclarée constitutionnelle par la Cour suprême, y compris les restrictions à l'exercice de cette liberté nécessaires à l'ordre et la sécurité publics, ainsi que l'obligation, pour la police, de faire preuve d'un maximum de retenue dans le maintien de l'ordre public. | UN | وأعلنت المحكمة العليا دستورية قانون حرية التجمع، بما يشمل قيوده على هذه الحرية المتعلقة بالنظام العام والسلامة العامة واشتراط أن تمارس الشرطة أقصى قدر من التسامح أثناء حفظ النظام العام. |
L'obligation de protéger les sources d'approvisionnement en eau découle également du devoir qui incombe à l'État occupant d'assurer < < l'ordre et la sécurité publics > > . | UN | وينبثق أيضا التزام حماية مصادر المياه عن واجب دولة الاحتلال كفالة " النظام العام والسلامة العامة " . |
58. Une convention sur la sécurité régionale, définissant des modèles de coopération, a été adoptée, et une conférence régionale organisée en juin 2007 a examiné la question de l'échange d'informations sur le maintien de l'ordre et la sécurité publics. | UN | 58 - وأشارت إلى أنه قد تم اعتماد اتفاقية بشأن الأمن الإقليمي تحدد طرائق التعاون، وتم في حزيران/يونيه 2007 عقد مؤتمر إقليمي تناول مسألة تبادل المعلومات بشأن الشرطة والسلامة العامة. |
Les publications détenues et diffusées par les accusés prônaient les préceptes de l'extrémisme et du fondamentalisme religieux et relevaient donc de la catégorie des matériels mettant en danger l'ordre et la sécurité publics dans le pays. | UN | والمطبوعات التي كانت بحوزة صاحبي البلاغ والتي قاما بنشرها تدعو إلى أفكار التطرف الديني والأصولية الدينية، ولذلك فهي تقع ضمن فئة المواد التي تهدد النظام والأمن العامين في بلدنا. |
Les publications détenues et diffusées par les accusés prônaient les préceptes de l'extrémisme et du fondamentalisme religieux et relevaient donc de la catégorie des matériels mettant en danger l'ordre et la sécurité publics dans le pays. | UN | والمطبوعات التي كانت بحوزة صاحبي البلاغ والتي قاما بنشرها تدعو إلى أفكار التطرف الديني والأصولية الدينية، ولذلك فهي تقع ضمن فئة المواد التي تهدد النظام والأمن العامين في بلدنا. |
Selon la nature et la gravité des troubles à l'ordre et la sécurité publics, leur compétence peut être limitée ou s'étendre sur l'ensemble du territoire malgache. | UN | وتقيد صلاحيات تلك الهيئات أو يوسع نطاقها ليشمل مجموع الإقليم الملغاشي حسب طبيعة وخطورة الاضطرابات التي تهدد النظام والأمن العامين. |
Celles qui sont encore en vigueur se limitent à la délégation à l'armée des missions de police en milieu urbain, afin de mieux assurer l'ordre et la sécurité publics et de poursuivre et sanctionner les auteurs d'actes terroristes. | UN | وتقتصر التدابير التي ما زالت نافذة إسناد المهام التي تقوم بها الشرطة إلى الجيش في المناطق الحضرية من أجل ضمان النظام والأمن العامين ومواصلة ملاحقة مرتكبي الأعمال الإرهابية ومعاقبتهم. |
Responsable de la sécurité des personnes et des biens et devant assurer le fonctionnement régulier des services publics et des institutions, l'État met en œuvre toutes les mesures susceptibles d'assurer l'ordre et la sécurité publics et continue avec détermination à poursuivre et à sanctionner la criminalité terroriste. | UN | وتطبق الدولة، باعتبارها مسؤولة عن أمن الأشخاص والممتلكات وعليها أن تسهر على الأداء المنتظم للخدمات العامة والمؤسسات، جميع التدابير الكفيلة بضمان النظام والأمن العامين وتواصل بإصرار ملاحقة الإرهاب الإجرامي ومعاقبته. |
Son inclusion dans le Code pénal islamique vise uniquement à assurer l'ordre et la sécurité publics et à préserver chacun de la menace et du meurtre commis au moyen d'une arme et n'a aucun rapport avec l'< < hostilité envers Dieu > > . | UN | وليس الغرض من إدراجها في قانون العقوبات الإسلامي سوى إرساء النظام والأمن العام باعتبار ذلك وسيلة لحماية الناس من التهديد والتعرض للقتل بأسلحة، ولا تمت هذه الجريمة بأي صلة لـ ' ' عداء الله``. |
Dans le domaine de l'antiterrorisme, il assure la coordination interinstitutionnelle nécessaire pour organiser des opérations conjointes destinées à protéger la vie, l'intégrité physique, la sécurité des personnes et des biens ainsi que le libre exercice des droits et libertés, et à préserver l'ordre et la sécurité publics. | UN | وفي مجال مكافحة الإرهاب، تكفل الخطة التنسيق بين المؤسسات من أجل القيام بعمليات مشتركة ترمي إلى حماية أرواح الأشخاص، وسلامتهم البدنية، وأمنهم، وممتلكاتهم، وكفالة حرية ممارسة الحقوق والحريات، والحفاظ في الوقت نفسه على النظام والأمن العام. |
108. Selon des estimations, quelque 10'000 femmes appellent chaque année la police par peur de violences domestiques. Forte de son mandat (préserver l'ordre et la sécurité publics), la police (organisée par cantons) a l'obligation d'intervenir en cas de danger ou de désordre quelconque. | UN | 108 - تفيد التقديرات، أن حوالي عشرة آلاف امرأة تتصل بالشرطة سنويا بسبب الخوف من أعمال العنف المنزلي() وبمقتضى صلاحياتها (الحفاظ على النظام والأمن العام)، فإن الشرطة (المنظمة على أساس الكانتونات) ملزمة بالتدخل في حال وجود خطر أو اضطراب ما. |
Depuis la révision de la Constitution de 1986, l'état de siège ne peut plus être déclaré en cas de troubles graves ou de menaces évidentes pour l'ordre et la sécurité publics dus à des dangers intérieurs. | UN | ومنذ تنقيح الدستور في عام 1986 لم يعد ممكنا إعلان حالة الطوارئ عند حدوث اضطرابات خطيرة أو لوجود خطر داهم يهدد النظام العام والأمن بسبب مخاطر داخلية. |
Le 20 octobre 2010, quatre personnes accusées d'avoir troublé l'ordre et la sécurité publics ont chacune reçu publiquement 74 coups de fouet dans la ville de Gunbad-e Kavus. | UN | 8 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010، جرى علانية في مدينة غنبادكاوس جلد أربعة أشخاص متهمين بالإخلال بالنظام العام والأمن 74 جلدة لكل منهم(). |
Selon telle législation, l'étranger peut être autorisé à 1) produire des raisons ou pièces justificatives; 2) interroger ou contre-interroger des témoins; ou 3) examiner les preuves produites dans tous les cas, dans certains cas ou seulement lorsque l'ordre et la sécurité publics le permettent. | UN | فوفقا للتشريعات الوطنية في هذا الصدد، يجوز السماح للشخص الأجنبي: (1) بتقديم أي أسباب أو أدلة مؤيدة()؛ أو (2) بالرد على الشهود أو استجوابهم بأي طريقة أخرى()؛ أو (3) باستعراض الأدلة في جميع القضايا() أو بعضها()، أو فقط عندما تسمح مقتضيات النظام العام أو الأمن العام بذلك(). |