Les succès les plus récents du pays concernent l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et la santé maternelle. | UN | وأحدث نجاح حققه البلد هو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وصحة الأم. |
Cette section traite des politiques, lois et règlements concernant la santé en général et la santé maternelle et infantile en particulier, compte tenu des obstacles qui empêchent la réalisation des objectifs fixés. | UN | حور محور الصحة السياسات والقوانين والدساتير التي تعنى بالصحة في عمومياتها وصحة الأم والطفل بصفة خاصة مع ذكر المعوقات العامة التي حالت دون تحقيق الأهداف المرجوة. |
A mené des travaux de recherche sur l'éducation aux États-Unis et sur l'anthropologie et la santé maternelle et infantile en Amérique du Sud. | UN | وقد أجرت بحوثا بشأن التعليم في الولايات المتحدة وفي مجال الإنثروبولوجيا وصحة الأم والطفل في أمريكا الجنوبية. |
Il y a eu également des progrès dans les domaines de l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes, la mortalité maternelle et infantile et la santé maternelle. | UN | وإنه تم إحراز التقدم أيضا في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ووفيات الأطفال والرضع وصحة الأمهات. |
À la conférence régionale africaine sur la fistule et la santé maternelle, qui s'est tenue en Côte d'Ivoire, en octobre 2008, les représentants des organisations non gouvernementales ont lancé un réseau régional africain d'organisations de la société civile, dans le but global de promouvoir la coopération Sud-Sud pour faire obtenir des progrès concernant la fistule et la santé maternelle. | UN | 25 - وفي المؤتمر الإقليمي الأفريقي المعني بالناسور والصحة النفاسية المعقود في كوت ديفوار في تشرين الأول/أكتوبر 2008 أعلن المشتركون في المؤتمر من المنظمات غير الحكومية إنشاء شبكة إقليمية أفريقية لمنظمات المجتمع المدني هدفها العام توطيد التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل المضي قدما بجدول أعمال ناسور الولادة والصحة النفاسية. |
Les maladies transmissibles, les maladies liées à l'environnement, et la santé maternelle et infantile méritent également qu'on s'y intéresse de toute urgence. | UN | وذُكر أن الأمراض المعدية، والأمراض المتصلة بصحة البيئة، وصحة الأم والطفل تتطلب كلها اهتماما عاجلا كذلك. |
L'organisation a mis l'accent sur l'égalité des sexes et la santé maternelle dans son travail avec les femmes en prison. | UN | ركزت المنظمة على المساواة بين الجنسين وصحة الأم طوال فترة عملها مع النساء في السجن. |
Par exemple, des recensements ont été réalisés sur la population, le logement et l'agriculture et des enquêtes nationales ont été menées sur les conditions de vie et la santé maternelle et infantile. | UN | وبعض الأمثلة على ذلك تشمل إجراء إحصاء للسكان والمساكن والزراعة، وأعمال المسح الوطني بشأن ظروف المعيشة وصحة الأم والطفل. |
Cela peut peut-être s'expliquer par un manque d'interventions particulièrement efficaces par rapport aux coûts, comme les visites à domicile après l'accouchement, et on peut y remédier en rattachant la santé néonatale et la santé maternelle. | UN | ومن ذلك مثلاً الزيارات المنزلية المبكرة في المرحلة النفاسية وهو ما يمكن علاجه من خلال الربط الفعال بين صحة الطفل حديث الولادة وصحة الأم. |
Cette événement a fait suite à une importante activité de programmation conjointe à laquelle ont participé des organisations confessionnelles au niveau tant national que local, centrée sur des sujets comme les mutilations génitales féminines, le mariage précoce et la santé maternelle. | UN | وجاء هذا الاحتفال في أعقاب عمل الأمم المتحدة المهم في مجال البرمجة المشتركة الذي شمل المنظمات الدينية على الصعيدين الوطني والمحلي والذي تركز حول قضايا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر، وصحة الأم. |
À cette fin, l'Australie approfondit sa coopération pour le développement avec l'Afrique par l'intermédiaire de trois programmes sectoriels : la sécurité alimentaire et l'agriculture, l'eau et l'assainissement, et la santé maternelle et infantile. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تعمّق أستراليا مشاركتها القائمة على التعاون مع أفريقيا من خلال ثلاثة برامج قطاعية: الأمن الغذائي والزراعة، والمياه والصرف الصحي، وصحة الأم والطفل. |
Ces dernières années, des comités de santé ruraux se sont employés à attirer l'attention sur des problèmes de santé tels que l'hypertension et la santé maternelle et infantile. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية عملت لجان الصحة الريفية على لفت الانتباه إلى المسائل الصحية التي من قبيل ارتفاع ضغط الدم وصحة الأم والطفل. |
Une autre délégation a fait l'éloge de la contribution extraordinaire que la Directrice exécutive avait apportée au programme concernant la santé procréative et la santé maternelle et déclaré que grâce à elle, le FNUAP se trouvait dans une bonne position financière et occupait une place importante dans le système multilatéral. | UN | وأثنى وفد آخر على المساهمة الاستثنائية للمديرة في خطة الصحة الإنجابية وصحة الأم وفي تثبيت الموقف المالي الصندوق ومكانته ضمن إطار النظام المتعدد الأطراف. |
:: La législation nationale, les politiques et les normes qui régissent et définissent la santé en matière de procréation et la santé maternelle et infantile sont conformes aux normes et directives internationales. | UN | :: تمتثل التشريعات الوطنية والسياسات والمعايير التي تنظم وتحدد الصحة الإنجابية وصحة الأم وصحة الطفل للمعايير والتعليمات الدولية. |
Le FNUAP a vivement préconisé l'établissement de liens entre le VIH/sida et la santé maternelle. | UN | وكان الصندوق داعيا قويا للربط بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وصحة الأم. |
La formation des travailleurs et des volontaires sanitaires a été encouragée et des travaux de recherche ont été effectués sur la sécurité sanitaire des aliments et la santé maternelle et infantile dans le bas Chaco. | UN | وجرى تعزيز التدريب المقدم إلى العمال والمتطوعين الصحيين ونفذت أبحاث بشأن سلامة الأغذية وصحة الأم والرضيع في منطقة شاكو السفلى. |
Le droit à la santé renforce les composantes des objectifs du Millénaire liées à l'hygiène sexuelle et procréative que sont le VIH/sida et la santé maternelle. | UN | ومضى قائلاً إن الحق في الصحة يساعد أيضا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية التي يدخل فيها مرض الإيدز وصحة الأم. |
Ainsi, comme indiqué précédemment, le Gouvernement iraquien n’a pas tenu compte des recommandations du Bureau du Programme Iraq et de l’UNICEF tendant à assigner un rang de priorité aux programmes axés sur la nutrition de l’enfant et la santé maternelle. | UN | فعلى سبيل المثال، وكما أوضح بالفعل، تتجاهل حكومة العراق توصيات مكتب برنامج العراق واليونيسيف بإعطاء الأولوية للبرامج المعنية بتغذية الأطفال وصحة الأمهات. |
L'organisation se concentre particulièrement sur les objectifs 3 et 5 du Millénaire pour le développement, l'égalité des sexes et la santé maternelle étant un des principaux thèmes de ses programmes mondiaux. | UN | تركز المنظمة بوجه خاص على الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، حيث تشكل المساواة بين الجنسين وصحة الأمهات مجالا رئيسيا للتركيز في برامجها العالمية. |
Nous devons porter notre attention non seulement sur des approches axées sur des maladies spécifiques, mais aussi sur des approches globales visant à renforcer les systèmes de santé et la santé maternelle et infantile. | UN | ونحن بحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لا للنُهج التي تركز على أمراض بعينها فحسب وإنما أيضا للنهج الشاملة لتعزيز النظام الصحي وصحة الأمهات والأطفال. |
Le Directeur régional a précisé qu'il ne s'agissait que des toutes premières étapes et que le programme était axé sur les soins de santé primaires et la santé maternelle et infantile. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل. |