ويكيبيديا

    "et la solidarité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتضامن
        
    • وتضامنه
        
    • وتضامنها
        
    • وتماسك
        
    • والتضامن من
        
    Ces progrès n'ont été possibles qu'avec le soutien et la solidarité de la communauté internationale. UN وما كان من الممكن تحقيق ذلك لولا دعم وتضامن المجتمع الدولي.
    Les résultats obtenus n'auraient guère été possibles sans les efforts dévoués du personnel de la Mission et des organismes des Nations Unies et la solidarité de la communauté internationale. UN وقد تمكنت البعثة من الاستجابة بفضل تفاني موظفيها وموظفي منظومة الأمم المتحدة وتضامن المجتمع الدولي.
    Les résultats obtenus n'auraient guère été possibles sans les efforts dévoués du personnel de la Mission et des organismes des Nations Unies, et la solidarité de la communauté internationale. UN وتمكنت البعثة من الاستجابة بفضل تفاني موظفي البعثة ومنظومة الأمم المتحدة وتضامن المجتمع الدولي.
    Des mouvements de réfugiés et de déplacés internes à grande échelle ont exigé l'appui et la solidarité de la communauté internationale. UN وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Affirmant les principes et les objectifs qui mettent en exergue la coopération et la solidarité de la Oummah envers ses membres; UN وإذ يؤكد المبادئ والأهداف التي نبرز تعاون الأمة الإسلامية وتضامنه مع أعضائها،
    Je souhaite affirmer l'appui continu et indéfectible, la coopération et la solidarité de mon gouvernement envers le peuple et le Gouvernement cubains. UN أود أن أؤكد مجددا تأييـد حكومة بلدي المستمر والثابت لكوبا شعبا وحكومة، وتعاونها وتضامنها معها.
    Dans cet effort, la communauté internationale peut toujours compter sur la contribution constructive, l'appui traditionnel ferme et la solidarité de Cuba. UN وفي ذلك الجهد، يمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد دوما على مساهمة كوبا البناءة ودعمها وتضامنها التقليديين القويين.
    Les dirigeants arabes ont salué en outre la résistance du peuple soudanais et la solidarité de son front interne face à la décision de la Cour pénale internationale. UN وأشاد القادة بصمود الشعب السوداني وتماسك جبهته الداخلية في مواجهة قرار المحكمة الجنائية الدولية.
    Si chaque pays a le droit de concevoir ses propres programmes en matière de population et de développement, l'amélioration de la condition humaine en général exige la coopération et la solidarité de la communauté internationale. UN وإذا كان من حق كل بلد أن يتصور برامجه الخاصة به في مجال السكان والتنمية، فإن تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عامة يتطلب التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي.
    Nous devons compter sur la compréhension et la solidarité de la communauté internationale pour obtenir une solution appropriée aux besoins humanitaires de notre pays. UN ولا بد لنا أن نعــول على فهــم وتضامن المجتمــع الدولي من أجــل الاستجابــة الملائمــة للاحتياجــات اﻹنسانية لبلدي.
    La solution de ces problèmes requiert l'imagination, la créativité et la solidarité de la communauté internationale, ainsi que des ressources aussi et même plus importantes que celles consacrées aujourd'hui au règlement de conflits déjà en cours. UN وتتطلب مواجهة هذه المشاكل استخدام الخيال واﻹبداع، وتضامن المجتمع الدولي، باﻹضافة الى الموارد الضخمة مثل الموارد التي تنفق اليوم على حل الصراعات التي نشبت بالفعل أو أكبر منها.
    On ne peut pas s'attendre à ce que des pays comme la République-Unie de Tanzanie et le Zaïre, qui accueillent un grand nombre de réfugiés, en supportent entièrement la charge sans l'aide financière et la solidarité de la communauté internationale. UN ولا يتوقع من بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير، اللتين تستضيفان أعدادا كبيرة من اللاجئين، أن تتحمل بالكامل هذا العبء بدون الحصول على دعم مالي وتضامن المجتمع الدولي.
    Voilà pourquoi nous sommes certains que ce projet sera adopté sans vote, réaffirmant ainsi une fois de plus, l'appui et la solidarité de la communauté internationale représentée dans cette auguste Assemblée générale. UN ولهــذا السبــب لا يساورنا شك في أن مشروع القرار سيعتمد دون تصويت وبذلك يؤكد من جديد مرة أخرى دعم وتضامن المجتمع الدولي ممثلا في الجمعية العامة.
    Elle a exprimé l'espoir qu'au cours des 50 prochaines années, l'Organisation des Nations Unies deviendrait véritablement l'Organisation de tous les peuples, y compris des peuples autochtones, et reflèterait ainsi enfin en elle-même l'égalité et la solidarité de l'humanité. UN وأعربت عن أملها في أن تصبح اﻷمم المتحدة في الخمسين سنة التالية هي حقيقة اﻷمم المتحدة لجميع الشعوب، بما فيها الشعوب اﻷصلية، وأن تعكس بالتالي في طياتها، أخيرا، مساواة وتضامن البشرية.
    Le Royaume d'Arabie saoudite a accueilli les Libanais lors des négociations de l'Accord de Taïf. L'Arabie saoudite considère que l'épreuve subie par le Liban a montré l'attitude résolue de son gouvernement et la solidarité de son peuple. UN إن المملكة العربية السعودية، ولقد احتضنت اللبنانيين فــي اتفاق الطائف، ترى أن هذه التجربة قد أظهرت قوة الموقف اللبناني وتضامن كل فئات شعبه للتصدي لهذا العدوان.
    Il compte également sur la compréhension et la solidarité de la communauté internationale. UN وهو يعول أيضا على تفهم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Pour terminer, alors que nous allons de l'avant, nous savons pouvoir compter sur l'appui et la solidarité de la communauté internationale. UN وفي الختام، فإننا ندرك أننا نحتفظ بتأييد المجتمع الدولي وتضامنه معنا ونحن نمضي قدما إلى اﻷمام.
    Dans ces efforts, ils peuvent compter sur le soutien continu et la solidarité de la communauté internationale. UN ويمكنهم في مساعيهم هذه الاعتماد على استمرار دعم المجتمع وتضامنه.
    La réunion a été ouverte par S. E. le Professeur Ekmeleddin Ihsanoglu, Secrétaire général de l'OCI, qui a réaffirmé une nouvelle fois l'appui sans réserve et la solidarité de l'OCI avec le peuple du Jammu-et-Cachemire. UN وافتتح أعمال الاجتماع معالي البروفيسور أكمل الدين إحسان أوغلي، الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الذي أكد محددا دعم المنظمة التام وتضامنها الكامل مع أبناء شعب جامو وكشمير.
    Je transmets également, au nom du Gouvernement et du peuple péruviens, nos meilleurs voeux à toutes les délégations ici présentes à l'occasion d'un événement qui coïncide avec la commémoration des événements tragiques qui, il y a un an, avaient mis à rude épreuve les sentiments et la solidarité de l'humanité. UN وأن أنقل أفضل تمنيات بيرو شعباً وحكومة إلى الوفود المجتمعة هنا لمناسبة تتزامن مع إحياء ذكرى لحظات محزنة وضعت مشاعر البشرية وتضامنها على المحك منذ سنة.
    De saluer la résistance du peuple soudanais et la solidarité de son front intérieur face à la décision de la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale ; UN 11 - الإشادة بصمود الشعب السوداني وتماسك جبهته الداخلية في مواجهة قرار الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد