ويكيبيديا

    "et la solidarité entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتضامن بين
        
    • والتضامن فيما بين
        
    La visite du Président turc s'inscrit donc dans une tradition symbolisant la solidité des liens et la solidarité entre les deux pays. UN وبالتالي، فإن زيارة رئيس تركيا إلى شمال قبرص تشكل جزءا من تقليد يرمز إلى قوة الروابط والتضامن بين البلدين.
    Considérant les buts et objectifs de l'Initiative de l'Europe centrale ainsi que les mécanismes de coopération qu'elle met en œuvre en vue de promouvoir la cohésion et la solidarité entre les pays, UN إذ تضع في اعتبارها أهداف مبادرة وسط أوروبا وغاياتها وآلياتها للتعاون التي تهدف إلى تعزيز التلاحم والتضامن بين البلدان،
    En conséquence, la coopération et la solidarité entre les nations du monde doivent être préservées et encouragées en tout temps. UN بناء على ذلك، يجب المحافظة على التعاون والتضامن بين دول العالم وتعزيزهما على الدوام.
    La diffusion aux niveaux national et international de l'idéal olympique devrait encourager la compréhension et la solidarité entre les hommes et les peuples. UN إن نشر المثل اﻷعلى اﻷوليمبي على المستويين الوطني والدولي ينبغي أن يعزز التفاهم والتضامن فيما بين اﻷفراد والشعوب.
    En cette ère de communication instantanée et d'images télévisées, le respect des droits de l'homme et la solidarité entre les nations ne peuvent plus s'appliquer sélectivement. UN وفي هذا العصر، عصر الاتصالات السريعة والصور المنقولة بالتلفاز، لم يعد من الممكن أن يتم تطبيق احترام حقوق اﻹنسان والتضامن فيما بين اﻷمم بشكل انتقائي.
    Elle est toujours pertinente à l'heure actuelle, s'agissant d'aider à promouvoir la coopération et la solidarité entre les peuples de nos deux continents. UN ومن الممكن أن تصلح هذه الروح اليوم في المساعدة على إلهام التعاون والتضامن بين شعوب قارتينا.
    L'enseignement, l'éducation, la culture et l'information doivent faire naître l'amitié et la solidarité entre les individus et les peuples. UN ويهدف كل من التدريس والتعليم والثقافة والإعلام إلى بناء الصداقة والتضامن بين الأفراد والشعوب.
    Le Sénégal, qui dispose déjà d’un programme national dans ce domaine, estime que l’Organisation des Nations Unies doit orienter davantage son action sur le développement et la solidarité entre les nations. UN إن السنغال لديها من اﻵن برنامج وطني في هذا المجال وترى أن اﻷمم المتحدة يجب أن توجه عملها بصورة أكبر نحو التنمية والتضامن بين الدول.
    Les activités d'information doivent être utilisées pour promouvoir la paix, la coopération et la solidarité entre les peuples, ainsi que le développement durable. UN ولا بد من تسخير الأنشطة الإعلامية لتعزيز السلام والتعاون والتضامن بين الشعوب ولتعزيز التنمية المستدامة.
    Consolider le rapprochement et la solidarité entre les pays du monde demeure, de notre point de vue, l'un des objectifs nobles de l'ONU et l'un des piliers du nouveau système des relations internationales. UN إن تعزيز التقارب والتضامن بين بلدان العالم يبقى في تقديرنا أحد أسمى أهداف الأمم المتحدة.
    La conscience du monde doit être mobilisée pour atteindre un modèle de vie fondé sur la justice, la liberté, l'égalité et la solidarité entre les êtres humains. UN يجب تعبئة ضمير العالم لإيجاد نموذج للحياة يقوم على العدالة، والحرية، والمساواة والتضامن بين البشر.
    Oui, nous devons rétablir la générosité et la solidarité entre les êtres humains. UN نعم، يجب علينا أن نستعيد السخاء والتضامن بين البشر.
    Certains thèmes clefs que nous retiendrons pour célébrer l'Année concerneront les droits des personnes âgées, l'adéquation des soins, la formation continue et la solidarité entre les générations. UN وسيكون من بين المواضيع الرئيسية في احتفالنا بالسنة الدولية حقوق كبار السن وتوفيـــر الرعاية المناسبة لهم وتوفير التعليم مدى الحياة والتضامن بين اﻷجيال.
    Cinquante et un ans plus tard, quand nous avons enfin réuni les conditions nécessaires à l'instauration d'un nouvel ordre international, fondé sur la coopération et la solidarité entre les nations, les engagements pris à San Francisco acquièrent une valeur renouvelée. UN وبعد مرور ٥١ سنة، وبعد توفير الظروف اللازمة ﻹقامة نظام دولي جديد يستند إلى التعاون والتضامن بين اﻷمم، صارت الالتزامات التــي قطعت في سان فرانسيسكو تكتسي معاني متجددة دائمة.
    Le soutien concret qu'apporte la communauté internationale à la famille témoigne de sa volonté d'atteindre les objectifs fixés en matière de développement social, notamment en ce qui concerne la cohésion sociale et la solidarité entre les générations. UN وتقديم دعم ملموس للأسر من جانب المجتمع الدولي أمر يبرهن على التزامه بأهداف التنمية الاجتماعية، بما فيها التماسك الاجتماعي والتضامن بين الأجيال.
    C'est une demande souveraine d'un État souverain, soucieux de préserver la paix, l'amitié et la solidarité entre les peuples et les nations de la région du Sud-Est asiatique et aussi du monde. UN فهو طلب سيادي من دولة تتمتع بالسيادة ومتلهفة لصون السلم والصداقة والتضامن فيما بين شعوب ودول جنوب شرق آسيا ودول العالم.
    Le rapport en question devrait aider les États membres à examiner les orientations définies par l'UNESCO dans le Plan d'action pour la promotion de la tolérance, la paix et la solidarité entre les nations. Français Page UN ومن شأن التقرير أن يُعين الدول اﻷعضاء في مناقشتها بشأن مسارات العمل في المستقبل، التي أوضحتها اليونسكو، في خطة عمل المتابعة، لتعزيز التسامح والسلام والتضامن فيما بين شعوب العالم.
    Les organisations de jeunes et les jeunes eux-mêmes se soucient beaucoup de cette question et tentent de promouvoir l'interdépendance et la solidarité entre les pays du Nord et les pays en développement du Sud. UN فإن منظمات الشباب والشباب أنفسهم يشعرون بالقلق إزاء هذا الموضوع، ويحاولون تعزيز التكافل والتضامن فيما بين بلدان الشمال والبلدان النامية في الجنوب.
    :: Le Bangladesh préconise le dialogue comme le moyen le plus efficace de promouvoir l'harmonie, la tolérance, le respect et la solidarité entre les différentes religions et cultures; UN :: وما فتئت بنغلاديش تدعو إلى الحوار بوصفه أنجع السبل لتعزيز الوئام الديني والتسامح والاحترام والتضامن فيما بين مختلف الأديان والثقافات.
    Dialogue en vue de la promotion et de la défense des droits de l'homme - Le Bangladesh préconise le dialogue comme le moyen le plus efficace de promouvoir l'harmonie, la tolérance, le respect mutuel et la solidarité entre les différentes religions et cultures. UN الحوار من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: ما فتئت بنغلاديش تدعو إلى الحوار بوصفه أنجع السبل لتعزيز الوئام والتسامح والاحترام المتبادل والتضامن فيما بين مختلف المعتقدات والثقافات.
    Le MPDL s'efforce de promouvoir la paix, la liberté et la solidarité entre les individus et les nations en tant que valeurs essentielles pouvant permettre de résoudre les problèmes de l'humanité. UN تسعى الحركة من أجل السلم ونزع السلاح والحرية إلى النهوض بالسلام والحرية والتضامن فيما بين الأفراد والأمم باعتبارها قيّما وحلولا للمشاكل التي تواجه البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد