ويكيبيديا

    "et la solution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحل
        
    • والحل
        
    • وإيجاد حل
        
    • والتعاون في حل
        
    Les participants apprendront des compétences comme la communication, la prise de décision et la solution des problèmes dans une optique sexospécifique. UN ويتم تعليم المشتركات مهارات مثل طرق التواصل الخاصة لكل من الجنسين والقدرة على اتخاذ القرارات وحل المشاكل.
    Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, UN وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Nous croyons, en effet, que le processus de développement exige à la fois la création d'institutions libres et démocratiques, la participation populaire et la solution des graves problèmes économiques auxquels l'Afrique doit faire face. UN إننا نؤمن بأن عملية التنمية تتطلب إقامة مؤسسات ديمقراطية حرة، ومشاركة شعبية، وحل المشاكل الاقتصادية الخطيرة لافريقيا.
    Le développement humain durable constitue à la fois l'instrument de la prospérité et de la paix internationales et la solution à long terme des problèmes qui s'y rattachent. UN فالتنمية البشرية المستدامة هي الوسيلة والحل الطويل اﻷجل لسلم وازدهار العالم.
    Tout en convenant qu'il y a lieu d'adopter une approche à l'échelle du système, le lien entre le problème et la solution proposée ne lui paraît pas évident. UN وقال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى نهج يشمل المنظومة بأسرها، إلا أنه يرى أن الصلة بين المشكلة والحل المقترح غير واضحة.
    Tous les États du monde doivent contribuer à garantir la paix, la fraternité et la solution opportune des problèmes en suspens. UN ويجب على جميــع دول العالم اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷخوة وإيجاد حل مؤات للمشاكل التي لم تحسم بعد.
    Ils ont aussi permis de promouvoir le renforcement des Nations Unies et la solution de graves conflits qui, pendant de nombreuses années, ont menacé la paix et la sécurité internationales. UN وشجعت كذلك على تعزيز اﻷمم المتحدة وحل صراعات خطيرة ظلت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين لسنوات عديدة.
    Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, UN وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce problème pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, UN واذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه المشكلة في اطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Les sessions ont abordé les questions des relations entre les sexes, la violence dans les foyers et la solution des conflits. UN وتناولت الدورات مواضيع العلاقات بين الجنسين، والعنف العائلي، وحل الصراع.
    Le GGE cherche à développer la coopération interinstitutions au moyen d'une approche privilégiant la gestion ponctuelle des questions et la solution des problèmes. UN 6 - يسعى فريق الإدارة البيئية إلى تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات بإتباع نهج يرتكز على إدارة القضايا وحل المشكلات.
    Le Haut Commissaire a été mandaté par l'Assemblée générale des Nations Unies de diriger et de coordonner l'action internationale pour la protection des réfugiés et la solution de leurs problèmes. UN وأناطت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالمفوض السامي مهمة قيادة وتنسيق العمل الدولي من أجل حماية اللاجئين وحل مشاكلهم.
    Il est chargé de proposer des politiques axées sur l'intégration familiale et sociale effective des personnes âgées et la solution des problèmes qu'elles rencontrent. UN وهي مولجة باقتراح السياسات الرامية إلى تحقيق التكامل الأسري والاجتماعي الفعال لكبار السن وحل المشاكل التي تمسهم.
    Les Tutsis sont notre malheur, disaient-ils, et la solution finale, à cette époque, était de tuer tous les Tutsis et quiconque sympathisait avec eux. UN قال إن التوتسي هم أصل البلاء، والحل النهائي يكمن في القضاء عليهم جميعا وعلى كل من يتعاطف معهم.
    Le défi est de taille et la solution exigera beaucoup de courage et de sens des responsabilités. UN فالتحدي هائل والحل يتطلب حنكة سياسية وشجاعة.
    La question doit être examinée de manière plus approfondie, et la solution retenue à l'article 13 du statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie semble plus prometteuse. UN فيجب دراسة هذه المسألة بطريقة أكثر تعمقا، والحل الذي اعتمد في المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يبدو واعدا بقدر أكبر.
    et la solution ne se trouve pas dans la rhétorique mais dans les actes. UN والحل يوجد، ليس في عبارات بلاغية، وإنما في العمل.
    Au sujet du second point, il a aussi expliqué que l'activité et la solution principales étaient de faire de la constitution de partenariats un principe fondamental. UN كما أوضحت الأمانة بشأن النقطة الثانية أن النشاط والحل الرئيسيين يتمثلان في إدراج الشراكات كمبدأ رئيسي.
    Mais ceci est le plus pur et la solution la plus précieuse faite par la maison Abrasax. Open Subtitles ولكن هذا هو الأكثر نقية والحل الأكثر قيمة الذي صنعه منزل أبراسيكس
    Réaffirmant son attachement à la pleine application de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à garantir un cessez-le-feu permanent et la solution à long terme du conflit comme l'envisage la résolution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Il reste que des progrès ne pourront être accomplis que si l'on tient compte des principes et éléments nécessaires pour garantir le cessez-le-feu permanent et la solution à long terme envisagés dans la résolution 1701 (2006). UN بيد أن التقدم على صعيد هذه المسألة لا يمكن فصله عن المبادئ والعناصر اللازمة لوقف إطلاق نار دائم وإيجاد حل طويل الأجل على نحو ما حدده القرار 1701 (2006).
    Cet événement était porteur d'un nouvel espoir — celui de voir renaître la promesse énoncée dans la Charte des Nations Unies et de parvenir enfin à un système international fondé sur la sécurité collective, la communauté de valeurs et la solution concertée des problèmes. UN ومع ذلك الانهيار لمعت بوارق أمل جديد في امكانية تجديد ما بشﱠر به ميثاق اﻷمم المتحــدة بــأن مــن الممكن أخيرا إقامة نظام دولي يســتند إلــى اﻷمــن الجماعي والقيم المشتركة والتعاون في حل المشكلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد