ويكيبيديا

    "et la sortie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وخروج
        
    • والخروج
        
    • وخروجهم
        
    • أو الخروج منها
        
    La loi no 4 de 2009 régissant l'entrée et la sortie des migrants et leur parrainage; UN القانون رقم 4 لسنة 2009، بشأن تنظيم دخول وخروج الوافدين وكفالتهم.
    - La collecte et la conservation de données sur l'entrée et la sortie des citoyens, et la disponibilité de statistiques pour l'analyse des flux migratoires; UN :: تصنيف وتخزين المعلومات عن تسجيل دخول وخروج المواطنين وتوفير بيانات إحصائية لاستخدامها في عمليات تحليل الهجرة؛
    Notant qu'Israël continuait de contrôler l'entrée et la sortie des personnes à la fois à Gaza et en Cisjordanie, elle a demandé quelles étaient les garanties offertes par la loi et les moyens de recours des citoyens qui s'étaient vu refuser l'entrée. UN وبالإشارة إلى أن إسرائيل تواصل التحكم في دخول وخروج السكان في كل من غزة والضفة الغربية، استفسرت إسبانيا عن الضمانات القانونية وسبل الطعن المتاحة للمدنيين الذين ترفض إسرائيل دخولهم.
    En outre, il encercle complètement la ville de Qalqilya, laissant une seule porte pour l'entrée et la sortie. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه يحاصر مدينة قلقيلية تماماً، تاركاً بوابة واحدة فقط للمواطنين لدخول المدينة والخروج منها.
    En outre, la puissance administrante contrôle l'entrée et la sortie de Guam. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة القائمة باﻹدارة تسيطر على عملية الدخول إلى غوام والخروج منها.
    90 secondes entre l'entrée et la sortie des voleurs. Open Subtitles لقد أنهوا عملية دخولهم وخروجهم في خلال تسعون ثانيةٍ فقط
    L'entrée et la sortie de la zone fermée ne peuvent être opérées que par des portes d'accès qui sont ouvertes peu fréquemment et pour de courtes durées. UN ولا يمكن الدخول إلى المنطقة المغلقة أو الخروج منها إلا عن طريق بوابات دخول، التي تفتح بشكل غير متواتر ولفترات قصيرة.
    Les tendances favorables qui se dégagent depuis peu, telles que l'amélioration de la situation dans de nombreux PMA et la sortie du Cap-Vert et des Maldives de la catégorie des PMA, doivent nous encourager. UN وثمة اتجاهات إيجابية جديدة نسبيا، مثل تحسين الحالة في كثير من أقل البلدان نموا وخروج الرأس الأخضر وملديف من قائمة أقل البلدان نموا، يجب أن تبعدنا عن الاستسلام لإغراء الركون إلى الطمأنينة.
    L'amélioration de la situation dans nombre des pays les moins avancés et la sortie de ce groupe du Cap-Vert, des Maldives et de Samoa renforce la crédibilité de cette liste et consolide la détermination de lutter contre la pauvreté. UN وأضاف أن الوضع المُحَسَّن في الكثير من أقل البلدان نمواً وخروج الرأس الأخضر وملديف وساموا من قائمة أقل البلدان نمواً يعزز مصداقية القائمة ويزيد من التصميم على محاربة الفقر.
    Les restrictions et l'oppression infligées dans le cadre du contrôle israélien sur l'entrée et la sortie des personnes, des biens et des services à partir et à destination de Gaza ralentissent la marche des Palestiniens vers la réalisation de l'autodétermination. UN وأردف قائلا إن إسرائيل تسيطر على دخول وخروج السكان في ظل أوضاع تقييدية وقمعية، وأن دخول البضائع والخدمات إلى غزة ومنها قد أبطأ سير الفلسطيني تجاه تحقيق تقرير المصير.
    Ce centre régional aura les autorisations nécessaires pour accélérer l'entrée et la sortie de l'assistance humanitaire dans les cas de catastrophes naturelles ou autres, comme cela a été le cas l'année dernière en Haïti, où l'aide humanitaire internationale reste encore très nécessaire. UN وسيجري إعداد ما يلزم للمركز الإقليمي من اتفاقات ضرورية لتسريع دخول وخروج المعونة الإنسانية للمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية أو غيرها، مثل الكارثة التي وقعت في هايتي في العام الماضي، حيث لا يزال جدول أعمال المنظمات الإنسانية الدولية ضروريا جدا.
    Ces deux systèmes devraient mieux permettre au Kosovo de contrôler les passages aux frontières et de surveiller l'entrée et la sortie des personnes, des biens et des véhicules. UN ويتوقع أن يؤدي النظامان إلى تحسين قدرة كوسوفو على مراقبة الحدود ونقاط العبور بشكل فعّال ورصد دخول وخروج الأشخاص والبضائع والمركبات.
    Avant les élections de mai 1993, le parti exerçait, au niveau du village et de la commune, un contrôle sur l'entrée et la sortie des personnes dans les régions dont il était maître. UN وقبل انتخابات أيار/مايو ٣٩٩١، كان هيكل الحزب على مستوى القرية والكميون قادرا على مراقبة دخول وخروج اﻷشخاص في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    10. Au Mexique, l'Institut national des migrations, qui est un service technique décentralisé du Ministère de l'intérieur, coordonne les services chargés des migrations et supervise l'entrée et la sortie des étrangers qui franchissent les frontières nationales. UN ١٠ - وفي المكسيك، يقوم المعهد الوطني للهجرة، وهو عبارة عن هيئة تقنية لا مركزية تابعة لوزارة الداخلية، بتنسيق خدمات الهجرة، ويشرف على دخول وخروج اﻷجانب عبر الحدود الوطنية.
    Soumettre à des dispositions spéciales l'entrée et la sortie d'une zone afin de maintenir l'ordre et de préserver la stabilité politique, etc. ; UN اتخاذ ترتيبات خاصة للدخول والخروج من أي منطقة من أجل الحفاظ على القانون والنظام العام وصون الاستقرار السياسي، الخ؛
    Actuellement, l'entrée sur le territoire slovaque et la sortie de ce territoire sur présentation de la carte d'identité ne sont possibles que pour les personnes venant d'Allemagne, de la République tchèque ou de la Suisse ou se rendant dans ces pays. UN والدخول والخروج بموجب بطاقة الهوية الوطنية غير ممكن حاليا إلا بالنسبة إلى ألمانيا والجمهورية التشيكية وسويسرا.
    Le déroulement juste et impartial de ce processus est entravé par le fait que l’entrée dans les locaux de l’Organisation des Nations Unies et la sortie de ces locaux est constamment contrôlée par le côté marocain. UN وخرجت عملية عادلة ونزيهة عن مسارها ﻷن الجانب المغربي كان يسيطر بإحكام على الوصول الى مكاتب اﻷمم المتحدة والخروج منها.
    Il a indiqué qu'il attendait du pays hôte qu'il définisse les règles générales régissant l'entrée et la sortie du territoire du personnel des missions afin que le personnel de sa mission sache à quoi s'en tenir et puisse convenablement organiser ses voyages et effectuer ses démarches. UN وهو يود أن يوفر البلد المضيف القواعد العامة المنطبقة على أفراد البعثات فيما يتعلق بحرية التنقل لتمكين أفراد بعثة بلده من تنظيم دخولهم وخروجهم وترتيبات سفرهم على النحو الصحيح.
    Établissement d'instructions précises concernant la prise en charge à l'intérieur des établissements scolaires des enfants handicapés des membres inférieurs et supérieurs, création d'un environnement sûr pour l'entrée et la sortie des écoles et fourniture de prothèses médicales à ces enfants; UN وضع تعليمات محددة للرعاية داخل المدرسة للذين يعانون من إعاقة بالأطراف السفلى والعليا، وتوفير البيئة الآمنة لدخولهم وخروجهم من المدرسة، وتوفير المعونات الطبية الساندة لهم؛
    La FISNUA a observé l'entrée et la sortie d'un petit nombre de membres de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) dans le sud d'Abyei, ce qui est également contraire aux accords existants conclus entre le Gouvernement soudanais et le Gouvernement de la République du Soudan du Sud. UN ولاحظت القوة الأمنية المؤقتة دخول أعداد صغيرة من أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان إلى منطقة جنوب أبيي وخروجهم منها، في انتهاك أيضا للاتفاقات القائمة بين حكومة السودان وحكومة جمهورية جنوب السودان.
    L'entrée sur le territoire arménien et la sortie du territoire font l'objet de contrôles aux frontières qui permettent la vérification des documents d'entrée ou de sortie. UN ويخضع الدخول إلى أرمينيا أو الخروج منها إلى مراقبة الحدود التي تقوم بالتحقق من وثائق الدخول أو الخروج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد