Il faut établir des passerelles entre la production alimentaire, l'aide alimentaire et la souveraineté alimentaire. | UN | لذا لا بد من يناء الجسور بين عمليات إنتاج الأغذية والمعونة الغذائية والسيادة الغذائية. |
Deuxième Consultation mondiale sur le droit à l'alimentation, la sécurité alimentaire et la souveraineté alimentaire des peuples autochtones | UN | المشاورة العالمية الثانيــة بشــأن الحق فــي الغذاء، والأمن الغذائــي، والسيادة الغذائية للشعوب الأصلية |
L'Équateur a salué les progrès accomplis dans des domaines tels que le logement, la réinsertion des détenus et la souveraineté alimentaire. | UN | 124- وأقرّت إكوادور بالتقدم المحرَز في مجالات منها السكن وإعادة تأهيل السجناء والسيادة الغذائية. |
Une étude conjointe du PNUD et de la Ligue sur la pauvreté et la souveraineté alimentaire a été l'occasion pour le PNUD de renforcer l'assistance stratégique qu'elle apporte à la région. | UN | وأُجريت دارسة مشتركة بين البرنامج الإنمائي والجامعة عن الفقر والسيادة الغذائية مثّلت أرضية لتحسين المساعدة الاستراتيجية التي يقدمها البرنامج في المنطقة. |
Par ailleurs, étant donné que le droit à la nourriture est inscrit dans la législation vénézuélienne, la sécurité alimentaire et la souveraineté alimentaire sont des priorités nationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأن الحق في الغذاء منصوص عليه في التشريع الفنزويلي، فإن الأمن الغذائي والسيادة الغذائية هما من الأولويات الوطنية. |
Pendant sa session, le Conseil débattra sans aucun doute de la nécessité de mettre en place des mécanismes de coopération entre les organisations et les pays afin de promouvoir l'autonomie de production et la souveraineté alimentaire. | UN | وقال إن مناقشات المجلس خلال الدورة ستركّز من دون شك على الحاجة إلى وضع آليات للتعاون فيما بين المنظمات والبلدان لتعزيز استقلالية الإنتاج والسيادة الغذائية. |
6. Débat d'une demi-journée sur le droit à l'alimentation et la souveraineté alimentaire. | UN | 6 - مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية. |
6. Débat d'une demi-journée sur le droit des peuples autochtones à l'alimentation et la souveraineté alimentaire. | UN | 6 - مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية. |
L'accaparement des terres constitue dorénavant une menace pour la production de denrées alimentaires, la sécurité et la souveraineté alimentaire de nombreuses communautés locales. | UN | فقد أصبح الاستيلاء على الأراضي تهديداً على الإنتاج الغذائي والأمن الغذائي والسيادة الغذائية في العديد من المجتمعات المحلية. |
6. Débat d'une demi-journée sur le droit des peuples autochtones à l'alimentation et la souveraineté alimentaire. | UN | 6 - مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية. |
Au Venezuela, le droit à l'alimentation est un droit constitutionnel. À cette fin, le pays soutient une politique agricole et des stratégies de développement durables, comme moyen pour atteindre la sécurité et la souveraineté alimentaire. | UN | وأشار إلى أن الحق في الغذاء منصوص عليه في الدستور في بلده، الذي يعمل من أجل بلوغ تلك الغاية على تشجيع اتباع سياسات واستراتيجية زراعية مستدامة من أجل التنمية الريفية، باعتبارها وسيلة لتحقيق الأمن الغذائي والسيادة الغذائية. |
Comme six autres partenaires de la société civile, les peuples autochtones étaient représentés à la réunion-débat sur la réforme agraire et la souveraineté alimentaire organisée en marge de la Conférence, sur un pied d'égalité avec les représentants des gouvernements. | UN | وإلى جانب ست من فئات المجتمع المدني المعنية الأخرى، مُثلت الشعوب الأصلية في جلسة مناقشة للخبراء عن الإصلاح الزراعي والسيادة الغذائية " على قدم المساواة " مع ممثلي الحكومات. |
Comme six autres partenaires de la société civile, les peuples autochtones étaient représentés à la réunion-débat sur la réforme agraire et la souveraineté alimentaire organisée en marge de la Conférence sur un pied d'égalité avec les représentants des gouvernements. | UN | وإلى جانب ستة من أطياف المجتمع المدني الأخرى، مُثلت الشعوب الأصلية في جلسة مناقشة للخبراء عن الإصلاح الزراعي والسيادة الغذائية عنوانها " على قدم المساواة " مع ممثلي الحكومات. |
Des mesures devraient être prises pour accorder la priorité aux programmes de développement rural visant à garantir aux petits exploitants et aux populations l'accès à la terre et la souveraineté alimentaire de préférence aux programmes dont l'objectif est l'extraction des ressources naturelles à des fins commerciales et lucratives. | UN | 55 - ينبغي اتخاذ التدابير الكفيلة بإيلاء أولوية لبرامج التنمية الريفية التي تكفل لصغار المزارعين والسكان الحقوق في الأراضي والسيادة الغذائية تفوق البرامج التي تهدف إلى استخلاص الموارد الطبيعية من أجل التجارة والربح. |
La Deuxième Consultation mondiale sur le droit à l'alimentation, la sécurité alimentaire et la souveraineté alimentaire des peuples autochtones a été organisée du 7 au 9 septembre 2006 par le Conseil régional autonome à Bilwi (Nicaragua). | UN | 1 - استضاف المجلس الإقليمي المستقل، خلال الفترة من 7 إلى 9 أيلول/سبتمبر 2006، المشاورة العالمية الثانية بشأن الحق في الغذاء، والأمن الغذائي، والسيادة الغذائية للشعوب الأصلية، وقد عُقدت هذه المشاورة في بلوي، نيكاراغوا. |
Pour encourager ces évolutions, le Parlement latino-américain (PARLATINO), dont sont membres 23 pays latino-américains - a adopté une loi cadre sur le droit à l'alimentation, la sécurité alimentaire et la souveraineté alimentaire le 1er décembre 2012 à sa dix-huitième Assemblée générale. | UN | ولزيادة ترويج تلك التطورات، فإن البَرْلَتينو (برلمان أمريكا اللاتينية)، الذي يضم 23 عضوا من بلدان أمريكا اللاتينية، اعتمد قانونا إطاريا نموذجيا بشأن الحق في الغذاء والأمن الغذائي والسيادة الغذائية يوم 1 كانون الأول/ ديسمبر 2012 إبّان دورة جمعيته العامة الثامنة عشرة. |
b) The right to food and indigenous peoples (Le droit à l'alimentation et les peuples autochtones), note établie conjointement par la FAO et le secrétariat de l'Instance permanente, qui examine le droit à l'alimentation en tant que droit collectif, tout en traitant de questions telles que le fondement juridique du droit à l'alimentation, les dimensions culturelles et la souveraineté alimentaire; | UN | (ب) الحق في الغذاء والشعوب الأصلية، مذكرة مشتركة أعدتها منظمة الزراعة والأغذية وأمانة المنتدى في عام 2009. وتعالج المذكرة الحق في الغذاء باعتباره حقاً جماعياً، وتتناول مسائل على غرار الأساس القانوني للحق في الغذاء والأبعاد الثقافية والسيادة الغذائية. |
Assurant la promotion d'une vision de l'agriculture à petite échelle ancrée dans des techniques agroécologiques, les marchés locaux et la souveraineté alimentaire (Borras, 2004; McMichael, 2009), quelques courants, même si ce n'est pas le cas de tous, mettent l'accent sur les droits des femmes en tant que productrices d'aliments à petite échelle. | UN | فتعزيز رؤية زراعة صغيرة النطاق تضرب جذورها في التكنولوجيات الإيكولوجية الزراعية والأسواق المحلية والسيادة الغذائية (بوراس، 2004؛ ماكمايكل، 2009)، تشدد بعض الاتجاهات، وليس كلها بأي حال من الأحوال، على حقوق النساء باعتبارهن من صغار منتجي الأغذية. |