ويكيبيديا

    "et la spécificité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وخصوصية
        
    • وخصوصيتها
        
    Cette technique réaliserait un équilibre entre le régime des réserves et la spécificité des droits de l'homme; UN ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقيم توازناً بين نظام التحفظات وخصوصية حقوق اﻹنسان؛
    Certains ont jugé utile d'établir un régime distinct pour les traités relatifs aux droits de l'homme; d'autres ont estimé qu'il fallait préserver à la fois l'unité du régime applicable aux réserves et la spécificité des instruments en question. UN وذهب رأي إلى أن من المفيد إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، في حين ذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إقامة التوازن الصحيح بين النظام الموحد الخاص بالتحفظات، وخصوصية صكوك حقوق اﻹنسان.
    Ils ont en outre réaffirmé qu'il leur incombait de faciliter la représentation et la coordination des activités communes, comme l'examen et l'adoption de déclarations conjointes, tout en respectant l'autonomie et la spécificité de chaque organe conventionnel. UN كما أكدوا من جديد دورهم في تيسير التمثيل وفي تنسيق الأنشطة المشتركة، كالنظر في صوغ واعتماد بيانات مشتركة مع مراعاة استقلالية وخصوصية كلٍ من هيئات المعاهدات.
    Soulignant le rôle central que joue la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et la spécificité de ce nouvel instrument juridique moderne qui s'appuie sur l'expérience tirée d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على محورية وخصوصية الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، كصك قانوني جديد وعصري، يضع في اعتباره تجربة سائر المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان،
    En reconnaissant à la fois l'universalité et la spécificité des droits de l'homme, les Etats Membres parviendront à dialoguer et à coopérer dans un esprit de respect mutuel. UN وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل.
    Un autre représentant a également exprimé sa préférence pour un organe permanent siégeant à plein temps, vu la nature, la complexité et la spécificité des activités de la cour, ainsi que la multiplication des cas qui pourraient relever de sa juridiction, mais a néanmoins souscrit à une solution plus souple, compte tenu des difficultés économiques et pratiques qui pourraient entrer en ligne de compte. UN وأعربت ممثلة عن تفضيلها أيضا ﻹنشاء هيئة دائمة تعمل على أساس دائم، بالنظر الى طبيعة أنشطة المحكمة وتشابكها وخصوصيتها فضلا عن تزايد عدد القضايا التي قد تدخل في اختصاصها، وإن كانت قد أيدت اتباع حل أكثر مرونة، مع مراعاة الصعاب الاقتصادية والعملية التي يمكن أن ينطوي عليها اﻷمر.
    1. Reflète en droit et dans les faits la diversité géographique, économique, sociale et culturelle du Mali et la spécificité de l'Azawad; UN 1 - تعكس من حيث القانون والواقع التنوع الجغرافي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي لمالي وخصوصية منطقة أزواد؛
    C'est peut-être par cette voie que le Comité des droits de l'homme pourrait le mieux approcher la singularité et la spécificité de l'Afrique dans le domaine des droits de l'homme. UN وربما استطاعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عبر هذا الطريق التصدي على نحو أفضل لفرادة وخصوصية القارة الأفريقية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Secrétariat coopérera étroitement avec les commissions régionales afin d'arrêter des modalités communes applicables aux préparatifs régionaux qui soient de nature à faciliter la comparabilité des examens et évaluations entrepris, tout en veillant à préserver l'originalité et la spécificité des contributions régionales. UN وستعمل الأمانة العامة بشكل وثيق مع اللجان الإقليمية من أجل وضع نموذج موحد للأعمال التحضيرية الإقليمية بغية تعزيز إمكانية المقارنة بين الاستعراضات والتقييمات المضطلع بها، مع الحفاظ في نفس الوقت على أصالة وخصوصية المساهمات الإقليمية.
    Tout en notant qu'il importait de préserver l'autonomie et la spécificité des organes conventionnels, il a été reconnu que les présidents avaient un rôle de chef de file à jouer pendant l'intersession en facilitant la coordination des activités communes et la représentation, notamment pour l'examen et l'adoption de déclarations conjointes. UN وبينما أُشير إلى وجوب احترام استقلال وخصوصية هيئات المعاهدات، فقد جرى التسليم بالدور القيادي الذي يقوم به رؤساء الهيئات أثناء الفترة التي تتخلل الدورات في تيسير تنسيق الأنشطة المشتركة والتمثيل، من قبيل النظر في البيانات المشتركة واعتمادها.
    Tout en faisant remarquer que l'autonomie et la spécificité des organes de traités devraient être respectées, ils ont reconnu le rôle primordial des présidents dans la poursuite de méthodes de travail plus rentables et alignées ainsi que pendant la période entre les sessions pour faciliter la coordination d'activités communes. UN ومع ملاحظة أنه لا بد من احترام استقلالية وخصوصية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، أقروا بالدور القيادي لرؤساء الهيئات من أجل تحقيق أساليب عمل أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر توافقا وكذلك تسهيل تنسيق الأنشطة المشتركة خلال الفترة ما بين الدورتين.
    Tout en notant qu'il importait de préserver l'autonomie et la spécificité des organes conventionnels, il a été reconnu que les présidents avaient un rôle de chef de file à jouer pendant l'intersession en facilitant la coordination des activités communes et la représentation, notamment pour l'examen et l'adoption de déclarations conjointes. UN وبينما أُشير إلى وجوب احترام استقلال وخصوصية هيئات المعاهدات، فقد جرى التسليم بالدور القيادي الذي يقوم به رؤساء الهيئات أثناء الفترة التي تتخلل الدورات في تيسير تنسيق الأنشطة المشتركة والتمثيل، من قبيل النظر في البيانات المشتركة واعتمادها.
    97. S'agissant du projet de directive 2.9.3, plusieurs membres ont relevé la réalité et la spécificité du phénomène de la requalification d'une déclaration interprétative, notamment dans le cadre des traités relatifs à la protection de la personne humaine. UN 97- أما فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-9-3، فلاحظ عدة أعضاء واقع وخصوصية ظاهرة إعادة تكييف الإعلان التفسيري، ولا سيما في إطار المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    À ce stade de l'examen par l'ONU de la question de la sécurité de l'information au niveau international, il y a lieu de poursuivre la recherche sur la nature et la spécificité des nouvelles menaces afin de définir des approches communes, mutuellement acceptables pour y répondre. UN وفي هذه المرحلة من نظر الأمم المتحدة في مسألة أمن المعلومات على الصعيد الدولي، من الضروري مواصلة البحث في طبيعة وخصوصية التحديات والتهديدات الجديدة من أجل تحديد نُهج مشتركة ومقبولة على نحو متبادل لمعالجتها.
    Les présidents ont réaffirmé le rôle qui leur a été reconnu antérieurement de faciliter la représentation des organes et la coordination des activités communes, comme l'examen et l'adoption de déclarations communes, tout en respectant l'autonomie et la spécificité de chaque organe conventionnel. UN 77 - وأكد الرؤساء من جديد أهمية أدوارهم التي أُقرت سابقا في تيسير التمثيل وفي تنسيق الأنشطة المشتركة، بما في ذلك مسائل من قبيل النظر في صوغ واعتماد بيانات مشتركة مع مراعاة استقلالية وخصوصية كلٍ هيئة من هيئات المعاهدات.
    Les présidents ont réaffirmé le rôle qui leur a été reconnu antérieurement, consistant à faciliter la représentation et la coordination des activités communes, comme l'examen et l'adoption de déclarations communes, tout en respectant l'autonomie et la spécificité de chaque organe conventionnel. UN 48 - أكد الرؤساء من جديد على أهمية أدوارهم التي أقرُّوا بها سابقا في تيسير التمثيل وفي تنسيق الأنشطة المشتركة، بما في ذلك مسائل من قبيل النظر في صوغ واعتماد بيانات مشتركة مع مراعاة استقلالية وخصوصية كلٍ من هيئات المعاهدات.
    Les présidents ont réaffirmé le rôle qui leur avait été reconnu pendant l'intersession - faciliter la représentation et la coordination d'activités communes telles que l'examen et l'adoption de déclarations conjointes, tout en soulignant qu'il convient de respecter l'autonomie et la spécificité des organes conventionnels. UN 14 - وأكد الرؤساء من جديد أهمية الدور الذي يؤدونه فيما بين الدورات، والذي سبق أن أقرُّوا به، وذلك في تيسير التمثيل وفي تنسيق الأنشطة المشتركة، من قبيل النظر في البيانات المشتركة وصوغها واعتمادها، مع مراعاة استقلالية وخصوصية كلٍ هيئة من هيئات المعاهدات.
    c) La nécessité d'accorder un traitement égal à toutes les formes de racisme et discrimination, tout en reconnaissant la singularité et la spécificité de chaque forme de discrimination et de racisme; UN (ج) ضرورة معالجة جميع أشكال العنصرية والتمييز على قدم المساواة مع الاعتراف بفرادة وخصوصية كل شكل من أشكال التمييز والعنصرية؛
    Les présidents ont réaffirmé le rôle qui leur a été reconnu antérieurement pendant l'intersession, consistant à faciliter la représentation et la coordination des activités communes, comme l'examen et l'adoption de déclarations conjointes, tout en soulignant que l'autonomie et la spécificité des organes conventionnels doivent être respectées. UN 16 - وأكد الرؤساء من جديد دورهم الذي سبق الاعتراف به أثناء الفترة التي تتخلل الدورات في تيسير التمثيل والتنسيق بين الأنشطة المشتركة، مثل النظر في البيانات المشتركة واعتمادها، مع ملاحظة أنه لا بد من احترام استقلالية هيئات المعاهدات وخصوصيتها.
    Initialement, le document JIU/REP/2011/10 devait couvrir l'ensemble des entités appliquant le régime commun des Nations Unies, mais il a été scindé en deux parties eu égard à la complexité, la diversité et la spécificité des problèmes soulevés par les relations entre le personnel et l'Administration auxquels l'Organisation des Nations Unies et les entités qui lui sont associées étaient confrontées. UN في البداية كان من المتوخى أن يشمل التقرير JIU/REP/2011/10 نظام الأمم المتحدة الموحّد برمته، لكن تقرر فيما بعد تقسيمه إلى جزأين نظراً للطابع المعقد للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة والكيانات المرتبطة بها في مجال العلاقة بين الموظفين والإدارة وتنوع هذه التحديات وخصوصيتها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد