La sécurité est le fondement de la coopération régionale visant à instaurer la paix et la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | إن الأمن هو أساس التعاون الإقليمي الهادف إلى تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Nous avons examiné la menace que constitue le terrorisme pour la paix et la stabilité aux niveaux national, régional et international. | UN | ٢٣ - ولقد ناقشنا التهديد الذي يتعرض له السلام والاستقرار على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي نتيجة لﻹرهاب. |
La République de Corée prendra part aux opérations de maintien de la paix et continuera de jouer son rôle dans les efforts visant à sauvegarder la paix et la stabilité aux niveaux régional et mondial. | UN | وستشارك جمهورية كوريا في عمليات حفظ السلام وستواصل الاضطلاع بنصيبها في الجهود الرامية الى ضمان السلام والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
25. Nous avons discuté de la menace que représente le terrorisme pour la paix et la stabilité aux niveaux national, régional et international. | UN | 25- لقد ناقشنا التهديد الذى يشكله الإرهاب للسلام والاستقرار على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
1. Les zones exemptes d'armes nucléaires comme moyen d'accroître la paix, la sécurité et la stabilité, aux niveaux régional et mondial. | UN | ١ - المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية بوصفها وسيلة لتعزيز السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي؛ |
Nous lançons également un appel aux parties directement concernées pour qu'elles s'associent à ces efforts et initiatives visant à régler ces conflits, afin de rétablir la paix et la stabilité aux niveaux national et régional. | UN | كما ونطالب اﻷطراف المعنية بالتعاون مع تلك الجهود والمساعي لاحتواء هذه الحالات، وذلك من أجل تحقيق السلام والاستقرار على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
Son principal intérêt à l'échelle mondiale sera d'assurer la paix et la stabilité aux environs de ses frontières immédiates pendant de nombreuses années à venir, afin qu'elle puisse continuer de croître et de gérer ses problèmes internes. | UN | ولسنوات عديدة مقبلة سيظل اهتمامها الدولي الرئيسي منصبا على ضمان السلم والاستقرار على الحدود المتاخمة لها وذلك لكي تتمكن من مواصلة النمو والتصدي لمشاكلها الداخلية. |
Pour l'Union, la création de zones exemptes d'armes nucléaires, fondées sur des arrangements librement conclus entre les États de la région concernée, renforce la paix et la stabilité aux niveaux global et régional. | UN | ويرى الاتحاد أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، على أساس ترتيبات تبرم بحرية بين دول المنطقة المعنية، أمر يوطد السلم والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Elle se félicite par ailleurs que les États des régions concernées aient librement adopté des arrangements pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires reconnues par la communauté internationale, qui contribuent à garantir la paix et la stabilité aux niveaux mondial et régional. | UN | وفي الوقت نفسه، يرحب أيضا الاتحاد اﻷوروبي بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترف بها دوليا بموجب ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، باعتبارها أداة لتحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Nous avons examiné la menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la stabilité aux niveaux national et international. | UN | ٢٥ - وقد تداولنا حول خطورة اﻹرهاب على السلام والاستقرار على المستويين الوطني والدولي. |
Consciente qu'il est impératif de renforcer la coopération et la coordination entre l'ONU et les organisations régionales en vue d'instaurer la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux international et régional, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بغية إحلال السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، |
Réaffirmant le rôle significatif que jouent les organisations internationales, en particulier, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux régional et mondial; | UN | وإذ يؤكد الأدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
Réaffirmant le rôle significatif que jouent les Organisations internationales, en particulier, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux régional et mondial; | UN | وإذ يؤكد الأدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
Les parties doivent réaffirmer leur soutien à la feuille de route car elle est la seule voie possible pour apporter la sécurité et la stabilité aux Israéliens tout comme aux Palestiniens. | UN | من الضروري أن يعيد الطرفان الالتزام بعملية خارطة الطريق، لأنها البديل الوحيد الذي يمكن أن يعود بالأمن والاستقرار على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a engagé les États membres à intensifier leurs efforts pour instaurer la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | 42 - طلبت الإسكوا إلى البلدان الأعضاء أن تكثف جهودها لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Sous l'angle de la prévention des conflits, la CEA se prépare à améliorer son système d'alerte précoce et l'analyse des faits nouveaux qui, dans l'ordre économique et social, portent atteinte à la sécurité dans un large contexte et risquent de mettre en péril la paix et la stabilité aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | ومن زاوية اتقاء الصراعات، تتجه تلك اللجنة إلى توفير الاشعار المبكر والتحليل بشكل أفضل فيما يختص بالتطورات الاجتماعية والاقتصادية التي تخل باﻷمن البشري في سياقه العام ويحتمل أن تخل بالسلم والاستقرار على الصعيد الوطني والصعيد دون الاقليمي والصعيد الاقليمي. |
C'est pourquoi la Hongrie pense qu'outre l'évolution encourageante constatée récemment en ce qui concerne les mesures touchant à la transparence dans le domaine des armes classiques, une amélioration plus poussée du fonctionnement du Registre des armes classiques et une extension de sa portée constitueraient des moyens propres à accroître la confiance et la stabilité aux niveaux mondial et régional. | UN | ومن ثم، تعتقد هنغاريا أنه بالاضافة الى التطورات المشجعة التي حدثت مؤخرا بشأن تدابير الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية، فإن مواصلة تحسين تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وتوسيع مجاله يمكن أن يكونا وسيلة جديدة ومفيدة لبناء الثقة والاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
b) Contribuer à la sécurité et la stabilité aux niveaux régional et mondial. | UN | (ب) المساهمة في الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires sont d'une grande importance pour promouvoir le désarmement nucléaire, prévenir la prolifération des armes nucléaires et renforcer la paix et la stabilité aux niveaux régional et mondial. | UN | 1 - للمناطق الخالية من الأسلحة النووية أهمية كبيرة في تعزيز نزع الأسلحة النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Malgré notre abstention lors du vote, nous restons attachés à l'objectif de parvenir à la non-prolifération des missiles en encourageant la paix et la stabilité aux niveaux régional et international par différents moyens. | UN | وبغض النظر عن امتناعنا عن التصويت، فلا نزال ملتزمين بتحقيق الهدف المتمثل في كفالة عدم انتشار هذه القذائف، وذلك بتعزيز السلام والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي من خلال مجموعة من الوسائل المتنوعة. |