L'objectif visé en déployant les formations susmentionnées était de maintenir l'ordre et la stabilité dans cette région et de résoudre les conflits surgissant entre les citoyens. | UN | وكان دخول هذه التشكيلات العسكرية يستهدف حفظ النظام والاستقرار في هذه المنطقة وتسوية النزاعات بين المواطنين. |
Le Gouvernement ougandais ne ménage aucun effort, avec la collaboration du Gouvernement soudanais, pour mettre un terme à cette situation et rétablir la paix et la stabilité dans cette région. | UN | ولا تدخر حكومة أوغندا جهداً، بتعاون من حكومة السودان، في وضع حد لتلك الحالة واستعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة. |
À mon avis, la communauté internationale devrait s'employer activement à conforter la paix et la stabilité dans cette région et j'exhorte les États Membres à envisager les moyens de soutenir davantage le dialogue, la confiance et la réconciliation sur la péninsule coréenne. | UN | وأعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير نشطة لتعزيز السلام والاستقرار في هذه المنطقة ولحث الدول الأعضاء على النظر في تقديم مزيد من الدعم لتعزيز الحوار والثقة والمصالحة في شبه الجزيرة. |
Le récent accord entre Israël et la Jordanie est incontestablement un pas positif réel vers la paix, la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | والاتفاق اﻷخير بين إسرائيل واﻷردن هو قطعا الخطوة الصحيحة باتجاه السلم واﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة. |
Notre devoir est donc de continuer d'encourager toutes les parties concernées à parvenir à un accord permettant d'apporter la paix, la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | ومن ثم، فإن واجبنا هو أن نواصل تشجيع جميع اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق يحقق السلم واﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة. |
La délégation japonaise tient à confirmer que le Japon désire la paix et la stabilité dans cette partie de notre région. | UN | ويود وفدي أن يؤكد من جديد على أن اليابان ترغب في السلام والاستقرار في هذا الجزء من اﻹقليم. |
De même, mon pays invite l'Éthiopie et l'Érythrée à continuer de respecter le cessez-le-feu en espérant que les efforts entrepris par l'OUA aboutiront à un règlement juste, qui permettra d'assurer la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | كما تدعو بلادي كلا من إثيوبيا وإريتريا إلى مواصلة الالتزام بوقف إطلاق النار آملة أن تؤدي المساعي التي تقوم بها منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى إيجاد حل عادل يضمن اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة. |
Cet accord exige également que d'autres efforts soient déployés avec le maximum de sagesse, de retenue et de disponibilité pour restaurer la paix et la stabilité dans cette région du monde. | UN | وهذا الاتفاق يتطلب أيضا بذل جهود أخرى بأقصى درجات الحكمة وضبط النفس والاستعداد، بغية استعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة من العالم. |
La création d'une zone semblable au Moyen-Orient aurait un effet direct sur la paix et la stabilité dans cette région et se fait attendre depuis longtemps. | UN | وإن إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط من شأنه أن يكون له تأثير مباشر على السلام والاستقرار في هذه المنطقة وهو أمر طال انتظاره. |
La création d'une zone semblable au Moyen-Orient aurait un effet direct sur la paix et la stabilité dans cette région et se fait attendre depuis longtemps. | UN | وإن إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط من شأنه أن يكون له تأثير مباشر على السلام والاستقرار في هذه المنطقة وهو أمر طال انتظاره. |
186. Les ministres ont demandé le démantèlement des bases militaires, l'élimination des armes nucléaires et le retrait des troupes appartenant aux puissances extrarégionales des territoires latino-américains en vue d'instaurer la paix et la stabilité dans cette région du monde. | UN | ١٨٦ - ودعا الوزراء إلى إزالة القواعد العسكرية وإلى سحب اﻷسلحة النووية والقوات التابعة للقوى من غير بلدان المنطقة من أراضي أمريكا اللاتينية للمساهمة في اقامة السلم والاستقرار في هذه المنطقة. |
L'adoption dans le cadre du sommet de l'OSCE du Traité révisé sur les forces armées conventionnelles en Europe (FACE) et du Document actualisé de Vienne des négociations sur les mesures de confiance et de sécurité devrait permettre d'asseoir plus solidement la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | واعتماد المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ووثيقة فيينا اﻷخيرة بشأن تدابير بناء اﻷمن والثقة، في إطار قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من شأنه أن يزيد على نحو كبير اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة. |
Souhaitant préserver la sécurité et la stabilité dans cette région vitale du monde, nous demandons à toutes les parties de prendre conscience de son importance en tant que région où les intérêts internationaux s'entrecroisent et en tant que région ayant une importance stratégique pour le commerce mondial. | UN | ومن واقع حرصنا على اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية من العالم فإننا ندعو كافة اﻷطراف أن تعي ما لهذه المنطقة من أهمية نظرا لتشابك المصالح الدولية فيها وما تمثله من موقع استراتيجي بالنسبة للتجارة العالمية. |
S'agissant de la question nucléaire iranienne, le Sultanat d'Oman encourage toutes les parties à reconnaître la nécessité de poursuivre les négociations et le dialogue afin de parvenir à une solution pacifique qui garantirait la sécurité et la stabilité dans cette importante région, garantirait le droit de l'Iran à utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et dissiperait les craintes de la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فإن سلطنة عمان تحث جميع الأطراف بضرورة مواصلة المفاوضات والحوار لإيجاد مخرج سلمي يحفظ الأمن والاستقرار في هذه المنطقة الهامة من العالم، ويحفظ لإيران حقها في الاستفادة من التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ويبدد مخاوف المجتمع الدولي. |
Ils s'en sont pris à des civils innocents et ont perturbé la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | فأضروا بالمواطنين وبالأمن والاستقرار في تلك المنطقة من اليمن. |
La paix et la stabilité dans cette région n'existeront que si Israël retire ses forces d'occupation. | UN | واختتم حديثه قائلا إن لا يمكن تحقيق السلم والاستقرار في تلك المنطقة إلا إذا سحبت إسرائيل قوات الاحتلال التابعة لها. |
L'État du Qatar se félicite de l'accord intervenu pour régler le conflit en Tchétchénie et mettre fin au massacre, et nous espérons que les parties concernées s'attacheront à l'appliquer afin d'instaurer la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | كما أن دولة قطر ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه لحل النزاع في الشيشان ووقف إراقة الدماء وتأمل من اﻷطراف المعنية العمل به وتنفيذه لتحقيق اﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة من العالم. |
Nous nous sommes félicités de l'appel lancé en faveur d'une conférence sur la paix, la sécurité et la stabilité dans cette région, initiative dans laquelle l'OUA joue un rôle de premier plan. | UN | وقد رحبنا بالدعوة إلى عقد مؤتمر للسلام واﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة، وهي مبادرة تقوم منظمة الوحدة اﻷفريقية فيها بدور رئيسي. |
Face à cela, on comprend aisément que le Congo ne peut qu'apporter son soutien à l'idée de la tenue d'une conférence sur la paix et la stabilité dans cette région. | UN | وفي ضوء هذا كله، ليس من الصعب فهم السبب في أن الكونغو لا يسعها إلا تأييد فكرة عقد مؤتمر معني بالسلام والاستقرار في تلك المنطقة. |
En vue de promouvoir la paix et la stabilité dans cette région, il importe que cette dernière consacre davantage d'énergie à la recherche d'une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ولتعزيز السلام والاستقرار في تلك المنطقة، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً أكبر لإيجاد سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La décision récente de recommander l'admission de la Croatie au Conseil de l'Europe répond à une de nos anciennes aspirations et représente un investissement commun pour la démocratie et la stabilité dans cette partie de l'Europe. | UN | ويمثل القرار اﻷخير بالتوصية بقبول كرواتيا في مجلس أوروبا، وهو الهدف الذي ننتظره منذ وقت طويل، استثماراً مشتركاً في مستقبل الديمقراطية والاستقرار في هذا الجزء من أوروبا. |