ويكيبيديا

    "et la stabilité dans le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستقرار في البلد
        
    • والاستقرار في البلاد
        
    • والاستقرار في الصومال
        
    • والاستقرار في ذلك البلد
        
    • والاستقرار في أفغانستان
        
    • والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى
        
    • والاستقرار في بلدهم
        
    • والاستقرار في هذا البلد
        
    • والاستقرار للبلد
        
    • والأمن في سيراليون
        
    Le monde entier est témoin de l'attitude conciliante des autorités macédoniennes, qui sont parvenues à préserver la paix et la stabilité dans le pays, favorisant ainsi la paix et la stabilité dans la région. UN لقد نجحت مكدونيا بالحفاظ على السلم والاستقرار في البلد ومن ثم أصبحت عامل سلم واستقرار في المنطقة.
    Pour le Gouvernement, la présence du contre-amiral dans le pays risquait de gêner les efforts visant à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. UN وجادلت الحكومة أن وجوده في البلد قد يعطّل الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار في البلد.
    Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. UN وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    La Mission a aidé à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. UN وقد ساعدت هذه البعثة على الحفاظ على السلام والاستقرار في البلاد.
    Le Conseil s'est indigné que des flux d'armes et de munitions arrivent en Somalie ou transitent par ce pays, en violation de l'embargo sur les armes, menaçant gravement la paix et la stabilité dans le pays. UN وأدان تدفقات إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره باعتبارها تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال.
    L'administration et la population conjuguent leurs efforts pour maintenir la paix, la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وتضافرت جهود الإدارة والسكان لإقرار السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    Ce travail fera non seulement avancer la paix et la stabilité dans le pays, mais il ouvrira la voie à un meilleur respect des droits de l'homme. UN وهذا العمل لن يعجل بالسلم والاستقرار في البلد فحسب، بل سيمهد السبيل أيضاً لاحترام أكبر لحقوق الإنسان.
    M. Hussain espère que ces bureaux contribueront à renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وأعرب عن أمله في أن تساعد هذه المكاتب في توطيد الأمن والاستقرار في البلد.
    L'Union européenne demande aux nouveaux dirigeants de prendre toutes les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité et la stabilité dans le pays. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الزعماء الجدد إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الأمن والاستقرار في البلد.
    Nous saluons les efforts précieux déployés par le Gouvernement afghan pour asseoir la paix, la sécurité et la stabilité dans le pays. UN ونرحب بالجهود القيمة التي تبذلها حكومة أفغانستان لتوطيد أركان السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    En dépit d'un appui international important, les contributions annoncées ne sont pas suffisantes pour amener la paix et la stabilité dans le pays. UN ورغم أهمية الدعم الدولي فإن التعهدات القائمة بالمساعدة لا تكفي تماماً لإرساء دعائم السلام والاستقرار في البلد.
    Outre que de telles activités feraient progresser la paix et la stabilité dans le pays, elles ouvriraient aussi la voie au respect des droits de l'homme dans l'avenir. UN وهذا العمل لن يعزز السلم والاستقرار في البلد فحسب وإنما سيتيح إمكانية احترام حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    Récemment, le Président Rabbani a déclaré qu'il était prêt à se rendre personnellement au quartier général de l'opposition, en vue de rétablir la paix et la stabilité dans le pays. UN كما أعلن الرئيس رباني مؤخرا استعداده للقيام بزيارة شخصية لمقر المعارضة لتحقيق السلام والاستقرار في البلد.
    Nous reconnaissons les efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) et l'Union africaine pour rétablir la paix et la stabilité dans le pays. UN وننوّه بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي لاستعادة السلام والاستقرار في البلد.
    La MINUSCA a pour mandat d'aider les autorités de transition à rétablir la paix et la stabilité dans le pays. UN وأنيطت ببعثة الأمم المتحدة مهمة مساعدة السلطات الانتقالية على إعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد.
    Il est essentiel que la communauté internationale continue à soutenir la création d'emplois afin de raffermir la paix et la stabilité dans le pays. UN وما زال الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي لخلق فرص العمل هذه أمرا حيويا لتعزيز السلام والاستقرار في البلاد.
    En Somalie, les conditions de sécurité continuent de faire peser un risque sur la paix et la stabilité dans le pays et le reste de la région. UN 21 - وفي الصومال، ستظل الحالة الأمنية تشكل خطراً على السلام والاستقرار في البلاد وخارجها.
    Les ventes d'armes par des militaires éthiopiens et des membres du contingent ougandais de la Mission de l'Union africaine en Somalie accroissent encore l'insécurité et compromettent les efforts que déploie la communauté internationale pour instaurer la paix et la stabilité dans le pays et dans la région dans son ensemble. UN كما أن عمليات البيع التي تقوم بها القوات المسلحة الإثيوبية والكتيبة الأوغندية التابعة لبعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال تزيد من انعدام الأمن وتؤثر سلبا على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال السلام والاستقرار في الصومال والمنطقة الأوسع.
    Mon gouvernement est disposé à apporter, dans la mesure de ses moyens, l'assistance nécessaire pour consolider la paix et la stabilité dans le pays. UN وحكومتي مستعدة، في حدود قدرتها، لتقديم المساعدة اللازمة في عملية تعزيز السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    L'ensemble de la communauté internationale doit continuer à appuyer l'Afghanistan pour consolider la paix et la stabilité dans le pays. UN فمن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي بأسره دعماً مستمراً لتعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Il condamne toutes les attaques commises par des groupes armés locaux et étrangers, y compris l'Armée de résistance du Seigneur, qui menacent la population ainsi que la paix et la stabilité dans le pays et la sous-région. UN وهو يدين كل الهجمات التي تقوم بها جماعات مسلحة محلية وأجنبية، بما فيها جيش الرب للمقاومة، بما يشكل خطرا على السكان وعلى السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية.
    Les Somaliens eux-mêmes doivent s'attaquer sérieusement à la tâche s'ils veulent rétablir la paix et la stabilité dans le pays. UN وعلى الصوماليين أنفسهم أن يبدوا الجدية إن هم أرادوا إعادة إحلال السلام والاستقرار في بلدهم.
    La question de l'autonomisation et de l'emploi des jeunes doit être réglée en priorité afin d'éviter que les acquis obtenus grâce aux efforts de la communauté internationale pour consolider la paix et la stabilité dans le pays ne soient réduits à néant. UN ويجب إعطاء الأولوية لمعالجة مسألة تمكين وتوظيف الشباب تفادياً لتبديد المكاسب التي تحققت من خلال الجهود الدولية لتوطيد السلم والاستقرار في هذا البلد.
    Nous appelons instamment toutes les parties à rechercher par la négociation un règlement pacifique devant, à terme, déboucher sur une solution politique ramenant la paix et la stabilité dans le pays. UN ونحث جميع اﻷطراف بقوة على السعي الى تحقيق تسوية سلمية من خلال المفاوضات التي تسفر في نهاية المطاف عن حل سياسي يحقق السلم والاستقرار للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد