ويكيبيديا

    "et la stabilité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستقرار في
        
    • واستقرار
        
    • واستقرارها
        
    Nous pensons que la coopération régionale, avec l'aide extérieure, est tout a fait essentielle pour le progrès, l'harmonie et la stabilité des pays de la région. UN وفي رأينا أن التعاون اﻹقليمي المدعوم من الخارج ضروري للغاية لتحقيق التقدم والوئام والاستقرار في بلدان المنطقة.
    Exprime sa préoccupation face à la récurrence du phénomène de mercenariat et à ses conséquences sur la sécurité et la stabilité des pays d'Afrique centrale; UN تعرب عن قلقها لعودة ظاهرة الارتزاق ولنتائجها بالنسبة للأمن والاستقرار في بلدان وسط أفريقيا؛
    La promotion du développement en vue d'assurer la croissance et la stabilité des pays en développement constitue le deuxième pilier nécessaire à la création d'un monde meilleur pour les générations futures. UN إن تعزيز التنمية تحقيقا للنمو والاستقرار في البلدان النامية هو العماد الثاني اللازم ﻹيجاد عالم أفضــل لﻷجيال المقبلة.
    Nous devons montrer qu'il n'y a pas contradiction entre la protection des minorités et la stabilité des frontières. UN وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود.
    Ces projets ont eu des effets positifs sur le niveau et la stabilité des revenus des participants. UN وكان لهذه المشاريع أثر إيجابي على مستوى واستقرار دخول المزارعين المشاركين.
    Ils ont aussi reconnu que le blanchiment de capitaux constituait une menace grave pour l'intégrité et la stabilité des systèmes financiers internationaux et nationaux. UN وسلَّم المتكلّمون أيضا بأن غسل الأموال يمثّل تهديداً خطيراً لسلامة النظم المالية الوطنية والعالمية واستقرارها.
    Si elle avait réussi, elle aurait sapé la paix et la stabilité des régions de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient. UN ولو كانت نجحت، لقوضت السلم والاستقرار في منطقتي شمال أفريقيــا والشــرق اﻷوسط.
    L'occupation illégale constitue une véritable menace pour la paix, la sécurité et la stabilité des deux pays et de la région dans son ensemble. UN فالاحتلال غير الشرعي يشكل تهديدا حقيقيا للسلام والأمن والاستقرار في البلدين والمنطقة ككل.
    Nous ne devons pas oublier que la majorité des conflits armés qui affectent aujourd'hui presque toutes les régions du monde ont un caractère interne, encore que certains s'accompagnent d'incidences internationales du fait de leurs répercussions sur la paix et la stabilité des pays voisins. UN ويجدر بنا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية الصراعات المسلحة التي تؤثر اليوم على معظم مناطق العالم هي صراعات داخلية، ولو أن لبعضها آثارا دولية بسبب أصدائها على السلم والاستقرار في البلدان المجاورة.
    En revanche, on peut conclure que c’est la clarté, le caractère équitable et la stabilité des dispositions foncières qui déterminent en fin de compte dans quelle mesure elles peuvent favoriser ou entraver la pratique d’une gestion forestière durable. UN ومع هذا يمكن استنتاج أن الوضوح والمساواة والاستقرار في أي اتفاق للحيازة يقوض في نهاية المطاف مدى مساعدته أو إعاقته للجهود الرامية إلى ممارسة اﻹدارة المستدامة للغابات.
    La situation au Kosovo-Metohija ne met pas en danger la paix et la stabilité des pays voisins; par contre, l’Albanie et ceux qui aident les terroristes et leurs activités constituent une menace à cet égard. UN والحالة في كوسوفو وميتوهيا لا تهدد السلم والاستقرار في البلدان المجاورة؛ بل إن ذلك التهديد يأتي من ألبانيا وممن يقدمون المساعدة إلى اﻹرهابيين وأنشطتهم.
    La paix et la stabilité des Balkans ont été acquises à grand prix et devraient être d'autant plus chères aux parties intéressées et à la communauté internationale. UN إن السلم والاستقرار في منطقة البلقان لم يتحققا بسهولة وبالتالــي ينبغي أن تحافظ عليهما جميع اﻷطراف المعنية والمجتمــع الدولي أيضا.
    Au nom de ma délégation, qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour souligner une fois de plus le fait que cette politique n'a aucune perspective d'avenir et compromet la paix et la stabilité des pays et des régions concernés. UN وباسم وفد بلدي اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد على أن هذه السياسة ليست أمامها فرصة للنجاح وأنها تعرض للخطر السلم والاستقرار في البلدان والمناطق ذات الصلة.
    La criminalité organisée menace les structures politiques, les intérêts économiques et le développement et la stabilité des Etats, qui souvent n'ont pas les connaissances et les moyens nécessaires pour lutter contre cette menace. UN وأوضح أن الجريمة المنظمة تشكل خطرا على الهياكل اﻷساسية السياسية، والمصالح الاقتصادية والتنمية والاستقرار في الدول التي كثيرا ما تفتقر إلىالمعرفة بالوسائل اللازمة لمواجهة هذا الخطر.
    C'est pourquoi les normes et principes de base devaient être conçus dans le cadre d'un accord mondial afin d'éviter la prolifération de droits distincts et de portée différente et de promouvoir la certitude et la stabilité des océans pour tous. UN ولا بد لهذا الغرض أن توضع معايير ومبادئ أساسية في إطار اتفاق عالمي تجنبا لذيوع الاحتجاج بحقوق مختلفة بدرجات اثبات متباينة، وسعيا إلى تعزيز الوضوح والاستقرار في المحيطات للجميع.
    Cet objectif ne peut être réalisé que sur la base d'instruments internationaux garantissant la sûreté et la stabilité des États non dotés de l'arme nucléaire. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Pour l'entreprise, cette méthode assurait la prévisibilité et la stabilité des futurs bénéfices. UN وبالنسبة للشركة التي تخضع للتنظيم فإن هذه الطريقة توفر إمكانية التنبؤ بمستويات الأرباح المقبلة واستقرار هذه المستويات.
    Nous sommes d'avis que la MINUSTAH doit demeurer en Haïti le temps qu'il faudra pour garantir la sécurité et la stabilité des institutions. UN إننا نعتقد أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي يجب أن تبقى هناك لضمان أمن واستقرار المؤسسات الهايتية.
    Pour l'entreprise, cette méthode assure la prévisibilité et la stabilité des futurs bénéfices. UN وبالنسبة للشركة المشمولة بالتنظيم، يكفل هذا الأسلوب قابلية التنبؤ بمستويات الربح في المستقبل واستقرارها.
    Le Royaume d'Arabie saoudite pense que ces idéologies menacent la sécurité et la stabilité des peuples. UN وترى المملكة أن هذه الأفكار الهدامة ستكون لها انعكاسات مدمرة على أمن الشعوب واستقرارها.
    Elles mettent en péril l'intégrité territoriale et la stabilité des États et ont de graves conséquences économiques et sociales. UN فهي تشكل خطرا على وحدة أراضي الدول واستقرارها ولها عواقب اقتصادية واجتماعية ضارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد