ويكيبيديا

    "et la stabilité sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستقرار في
        
    • والاستقرار على
        
    Nous voulons la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. UN إننا نريد تحقيق السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    La fin de la division de l'Europe nous offre une chance historique d'affermir la paix et la stabilité sur ce continent. UN إن نهاية تقسيم أوروبا يتيح لنا فرصة تاريخية لتأكيد السلم والاستقرار في هذه القارة.
    Ce qui signifie que la communauté internationale a l'obligation d'aider l'Afrique dans ses efforts pour parvenir à la paix et la stabilité sur le continent. UN وهذا يعني أن على المجتمع الدولي واجب مساعدة أفريقيا في جهودها لإحلال السلام في ربوعها والاستقرار في أرجائها.
    À cet égard, elle n’a pas fourni à l’OUA l’appui nécessaire pour l’aider à garantir la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، لم تقدم المنظمة إلى منظمة الوحدة الأفريقية الدعم اللازم لمساعدتها في كفالة السلام والأمن والاستقرار في القارة الأفريقية.
    Notre détermination politique de promouvoir la paix et la stabilité sur ce vaste territoire est un fait établi. UN وتصميمنا السياسي على النهوض بالسلام والاستقرار على طول هذا اﻷفق الواسع معلن رسميــا.
    De plus, l'Afrique assume de plus en plus ses responsabilités en ce qui concerne le maintien de la paix et la stabilité sur le continent. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع أفريقيا على نحو متزايد بمسؤوليتها عن صون السلم والاستقرار في القارة.
    :: Souhaité que cet accord permette de mettre un terme à l'effusion de sang et d'instaurer la sécurité et la stabilité sur l'ensemble du territoire soudanais; UN :: أن تؤدي هذه الاتفاقية إلى حقن الدماء بين أفراد الشعب السوداني الشقيق، وتحقيق الأمن والاستقرار في كافة ربوع السودان.
    Nous pensons que la participation de pays africains à des opérations de maintien de la paix contribuera à la paix et la stabilité sur le continent. UN ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة.
    La population chypriote turque est reconnaissante à la Turquie des garanties de sécurité effectives qu'elle lui a données et qui sont indispensables pour préserver la paix et la stabilité sur l'île. UN والشعب القبرصي التركي ممتن لتركيا لما وفرته من ضمانات أمنية فعالة وحيوية لحفظ السلام والاستقرار في الجزيرة.
    L'Union considère que cet accord constitue un pas important vers la paix et la stabilité sur le continent européen. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    Notre arsenal de dissuasion nucléaire est un atout inestimable qui nous permet de nous défendre, de prévenir la guerre et de garantir la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. UN وقوة ردعنا النووية من أجل الدفاع عن النفس سيف ندخره لمنع الحرب وضمان السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    De nos jours, il ne s'agit pas simplement de protéger des individus, il est aussi indispensable de promouvoir la paix et la stabilité sur toute la planète. UN واليوم، فإن هذه المسألة لا تتعلق بمجرد حماية الأفراد، إنها مسالة أساسية لتعزيز السلام والاستقرار في أنحاء العالم.
    Le vif intérêt que manifeste l'Afrique dans la recherche des voies et moyens permettant d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent est reflété dans le mécanisme de prévention, de règlement et de gestion des conflits élaboré par l'Organisation de l'unité africaine. UN إن اهتمام افريقيا الشديد بالبحث عن السبل والوسائل اللازمة لكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في قارتنا يتجلى في آلية منع حدوث الصراعات وتسويتها وإدارتها التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية.
    Ainsi, l'incitation ouverte au séparatisme et au terrorisme, par les partisans de la doctrine d'un monde unipolaire, pour déstabiliser des États souverains constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la stabilité sur notre planète. UN ولذلك فإن قيام أنصار مبدأ وجود عالم أحادي القطب بالتحريض العلني على الانفصال والإرهاب من أجل زعزعة استقرار الدول ذات السيادة يمثل واحدا من أقوى التهديدات للسلام والاستقرار في كوكبنا.
    Ils permettent à l'ensemble des pays de la région de nouer des relations nouvelles, bénéfiques à chacun d'entre eux, pour la stabilité de la région, la paix et la stabilité sur le continent européen. UN وهي تمكن جميع البلدان في المنطقة لإقامة علاقات جديدة، مفيدة لها جميعا، من أجل استقرار المنطقة والسلام والاستقرار في القارة الأوروبية.
    Ma délégation estime que le Cadre agréé intervenu entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée est un mécanisme utile pour maintenir la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. UN وفي رأي وفد بلادي أن اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية آلية مفيدة لضمان اﻷمن والاستقرار في شبه الجزيرة الكوريـة.
    La campagne de militarisation des Chypriotes grecs atteint des niveaux sans précédent qui menacent clairement la paix et la stabilité sur l'île et dans la région. UN لقد بلغت حملة تسلح الجانب القبرصي اليوناني مستويات لم يسبق لها مثيل تهدد بشكل واضح السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة.
    L'initiative consistant à attirer l'attention sur la nécessité de déployer des efforts internationaux renouvelés et concertés pour promouvoir la paix et la stabilité sur notre continent est certainement sans précédent et mérite notre reconnaissance. UN وهذه المبادرة الرامية إلى تركيز الاهتمام على الحاجة إلى بذل جهد دولي متجدد ومتضافر لتعزيز السلم والاستقرار في قارتنا مبادرة لم يسبق لها مثيل وتستحق منا الثناء العاطر.
    La Russie préconise activement le renforcement de l'OSCE et l'élargissement de ses possibilités en tant qu'institution centrale pour la sécurité et la stabilité sur le continent européen. UN وتؤيد روسيا بنشاط تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتوسيع قدرتها باعتبارها مؤسسة مركزية لﻷمن والاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    Un véritable multilatéralisme reste notre objectif, afin d'établir la paix et la stabilité sur Terre. UN وتبقى تعددية الأطراف الفعالة هي هدفنا بغية تحقيق السلام والاستقرار على الأرض.
    Il a exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement de l'Angola pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité sur toute l'étendue du territoire et assurer la protection des populations civiles. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا من إحلال للسلم والأمن والاستقرار على كامل أراضيها وضمان حماية السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد