ويكيبيديا

    "et la stigmatisation sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوصم الاجتماعي
        
    • ووصم اجتماعي
        
    • والوصم بالعار في المجتمع
        
    Le Comité note également avec préoccupation que pas grand-chose n'est fait pour éviter la marginalisation et la stigmatisation sociale des enfants victimes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة الجهود التي تبذل لتلافي التهميش والوصم الاجتماعي للضحايا من الأطفال.
    L'incidence économique des sévices sexuels et la stigmatisation sociale qui y est liée compromettent gravement l'accusation des femmes et l'égalité. UN ويشكل التأثير الاقتصادي للاستغلال الجنسي والوصم الاجتماعي الناجم عنه عائقان جسيمان أمام تحقيق المساواة للمرأة.
    Il l'encourage à prendre sans délai des mesures efficaces pour combattre les préjugés et la stigmatisation sociale, notamment par la formation des fonctionnaires concernés, par l'éducation de la population et par des campagnes de sensibilisation. UN وتشجعها كذلك على اتخاذ تدابير فورية وفعالة، ولا سيما تأهيل الموظفين العموميين المعنيين وتثقيف عامة الجمهور وتنظيم حملات توعية لمكافحة مظاهر التحيّز والوصم الاجتماعي.
    Il devrait également dépénaliser les relations sexuelles entre adultes du même sexe consentants de façon à rendre sa législation conforme au Pacte et faire disparaître les préjugés et la stigmatisation sociale visant l'homosexualité. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجريمة عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي بها.
    5. Les États doivent prendre acte des disparitions de femmes et reconnaître les types particuliers de préjudices que celles-ci subissent du fait de leur sexe, y compris les cas de violence sexuelle et de grossesse forcée, et les préjudices psychologiques et la stigmatisation sociale ainsi que le bouleversement des structures familiales qui en résultent. UN 5- ويجب أن تعترف الدول بالمرأة المختفية وأن تسلِّم بأنواع الأذى المحددة التي تعاني منها بسبب نوع جنسها، بما في ذلك حالات العنف الجنسي والإخصاب القسري، وما يترتّب عليها من ضرر نفسي ووصم اجتماعي بالإضافة إلى تصدُّع الهياكل الأسرية.
    Entre autres causes de la réticence des victimes à dénoncer les viols subis en temps de guerre, on peut citer la honte et la stigmatisation sociale, la crainte de réveiller de pénibles souvenirs, la peur de représailles, le manque de confiance dans le système judiciaire et législatif national et la conviction qu'il n'y a pas de recours possibles; UN وقد يكون من بين اﻷسباب التي تحمل ضحايا الاغتصاب المرتكب في أوقات الحرب على اﻹحجام عن اﻹبلاغ عن هذه الحوادث شعورهم بالخِزي والوصم بالعار في المجتمع وخشيتهم من استعادة ذكريات مؤلمة وخوفهم من التعرض ﻷفعال انتقامية وعدم ثقتهم بالجهاز القضائي والتشريعات الوطنية واعتقادهم بانعدام السبل والوسائل اللازمة للانتصاف والتظلم.
    Il devrait également dépénaliser les relations sexuelles entre adultes du même sexe consentants de façon à rendre sa législation conforme au Pacte et faire disparaître les préjugés et la stigmatisation sociale visant l'homosexualité. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجريمة عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي بها.
    Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a exhorté la Bolivie à lutter contre les préjugés et la stigmatisation sociale. UN وحثت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بوليفيا على مكافحة التحيز والوصم الاجتماعي(69).
    Il devrait également dépénaliser les relations sexuelles entre adultes du même sexe consentants de façon à rendre sa législation conforme au Pacte et faire disparaître les préjugés et la stigmatisation sociale visant l'homosexualité. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجرم عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين الراشدين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي المرتبط بها.
    Il devrait également dépénaliser les relations sexuelles entre adultes du même sexe consentant de façon à rendre sa législation conforme au Pacte et faire disparaître les préjugés et la stigmatisation sociale visant l'homosexualité. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجرم عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين الراشدين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي المرتبط بها.
    7. Les auteurs du document conjoint 1 indiquent que les préjugés et la stigmatisation sociale font partie du quotidien des jeunes gays et des personnes transgenres dans le système éducatif, situation qui touche également les personnes vivant avec le VIH/sida. UN 7- أوضحت الورقة المشتركة 1 أن التحيز والوصم الاجتماعي يشكلان جزءاً من المعاناة اليومية للمثليين جنسياً من الشباب والأشخاص المتحولين جنسياً في إطار النظام التعليمي، وهي حالة من شأنها أن تؤثر أيضاً في الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    D'après certaines études, ceux-ci risquent de souffrir d'un traumatisme psychologique, d'avoir un comportement violent, de consommer de la drogue ou d'avoir une grossesse précoce, ce qui laisse entendre que l'absence des parents crée des problèmes supplémentaires, notamment l'instabilité familiale, l'alourdissement de la charge pesant sur le ménage et la stigmatisation sociale. UN وتفيد بعض الدراسات أن الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم قد يكونون أكثر عرضة من غيرهم للصدمات النفسية والاجتماعية والسلوك العنيف وتعاطي المخدرات والحمل في سن المراهقة، وتشير إلى أن عدم وجود الوالدين يطرح تحديات إضافية، بما في ذلك عدم استقرار الأسرة وزيادة العبء الملقى على عاتقها والوصم الاجتماعي.
    Hong Kong (Chine) devrait envisager de promulguer une loi interdisant expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, prendre les mesures nécessaires pour éliminer les préjugés et la stigmatisation sociale de l'homosexualité et faire clairement savoir qu'elle ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ni de violence motivée par l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تنظر في سنّ تشريعات تحظر تحديداً التمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسانية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لوضع حد للتحيز والوصم الاجتماعي اللذين يستهدفان المثليين، وأن توجّه رسالة واضحة بأنها لن تتسامح إزاء أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بناءً على ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    55. Comme suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (CRC/C/TUN/CO/3, par. 26 et 44), le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures possibles pour éliminer la discrimination et la stigmatisation sociale dont sont victimes les mères célibataires, notamment en fournissant l'assistance psychologique et financière requise et en menant des campagnes de sensibilisation. UN 55- عملاً بتوصية لجنة حقوق الطفل (CRC/C/TUN/CO/3، الفقرتان 25 و43)، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للقضاء على التمييز والوصم الاجتماعي ضد الأمهات غير المتزوجات، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة النفسانية والمالية وتنظيم حملات توعية.
    23. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par les comportements discriminatoires et la stigmatisation sociale dont peuvent être l'objet les travailleurs migrants et les membres de leur famille (CMW/C/ECU/CO/1, par. 19). UN 23- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء ما قد يتعرض له العمال المهاجرون وأفراد أُسرهم من مواقف تمييزية ووصم اجتماعي في الدولة الطرف (الوثيقة CMW/C/ECU/CO/1، الفقرة 19).
    Certaines études montrent par exemple que les envois de fonds contribuent à réduire le niveau général de pauvreté et favorisent le développement économique dans les pays d'origine, tandis que d'autres études semblent indiquer que l'absence des parents créé de nouveaux problèmes, notamment l'instabilité familiale, l'alourdissement de la charge pesant sur le ménage et la stigmatisation sociale. UN ومن ذلك أن بعض الدراسات تبيّن أن التحويلات تساعد على تقليص مستوى الفقر وعلى تعزيز التنمية الاقتصادية في البلدان الأصلية للمهاجرين()، في حين تشير دراسات أخرى إلى أن غياب الآباء يتسبب في تحديات جديدة، منها عدم استقرار الأسرة وزيادة العبء على الأسرة المعيشية والوصم بالعار في المجتمع().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد