Le Comité note que l'équipe de développement d'Umoja met actuellement au point un plan comptable et la structure de codification correspondante, appelée un bloc de codage. | UN | ويلاحظ المجلس أن فريق إنشاء أوموجا يعد مخطط حسابات وهيكل ترميز متصل به يعرف باسم مجموعة العلامات الترميزية. |
Des idées seraient également présentées sur l'organisation et la structure de la Conférence. | UN | كما سيتم عرض أفكار حول تنظيم وهيكل المؤتمر. |
La question de la sûreté et de la sécurité des Casques bleus et la structure de leur rémunération et de leurs indemnités doivent être revues. | UN | ويجب إعادة النظر في مسألة سلامة وأمن أفراد حفظ السلام، وهيكل استحقاقاتهم وتعويضهم. |
Les activités et la structure de cette Organisation devraient refléter les priorités mondiales actuelles et futures, et non celles du passé. | UN | وينبغي ﻷنشطة هذه المنظمة وهيكلها أن تعكس أولويات العالم في الوقت الراهن وفي المستقبل، وليس أولويات الماضي. |
Elle définit les modalités de fonctionnement et la structure de l'Administration pénitentiaire. | UN | وينص القانون على إدارة مصلحة السجون وهيكلها. |
Le projet prévoit la création de 680 kiosques Internet dans 13 régions, selon la densité de population et la structure de ces régions. | UN | ويعتزم المشروع إنشاء 680 كشكاً في 13 منطقة حسب كثافة السكان فيها وبنية المناطق. |
La délégation italienne est ouverte aux contributions et suggestions à condition qu'elles ne modifient pas la nouvelle teneur et la structure de projet de résolution. | UN | وأضافت أن وفدها مستعد لتقبل أية مساهمات أو اقتراحات بشرط ألا يكون فيها تغيير لنسيج مشروع القرار وهيكله الجديدين. |
Le libellé et la structure de ces procédures sont donc bien établis. | UN | ولذلك فإن صيغة وهيكل هذه الإجراءات مستقران جيداً. |
Le libellé et la structure de ces procédures sont donc bien établis. | UN | ولذلك فإن صيغة وهيكل هذه الإجراءات مستقران جيداً. |
Chaque Partie détermine en ce qui la concerne la composition et la structure de ses armements stratégiques offensifs en se fondant sur la limitation globale convenue du nombre d'ogives de ce type. | UN | ويحدد كل طرف لنفسه تكوين وهيكل أسلحته الهجومية الاستراتيجية، استناداً إلى الحد الاجمالي المقرر لعدد هذه الرؤوس الحربية. |
:: L'intérêt croissant suscité par les changements découlant de l'introduction des technologies de l'information et de la communication (TIC) dans l'activité économique et la structure de l'économie; et | UN | :: الاهتمام المتنامي بفهم التغيرات الناجمة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصال في النشاط الاقتصادي وهيكل الاقتصاد. |
La Secrétaire d'État aux affaires familiales sera le point focal pour les questions concernant la situation des femmes et la structure de la famille. | UN | وسيكون كاتب الدولة في شؤون الأسرة بمثابة مركز تنسيق فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع المرأة وهيكل الأسرة. |
Les observations et les débats qui ont suivi ont mis l'accent sur les modalités et la structure de ce processus de façon à ce qu'il soit aussi efficace que possible. | UN | ومن ثم ركزت جميع التعليقات والمداولات على طرائق وهيكل هذه العملية لتأمين أدائها بفعالية وعلى أفضل نحو. |
Cinq documents ont été présentés à ce sujet dont une résumant les réponses au questionnaires de l'Organisation des Nations Unies concernant le champ d'application et la structure de la CPC. | UN | وطُرحت في الدورة خمس أوراق قدمت إحداها ملخصا عن الردود على استبيان الأمم المتحدة المتعلق بنطاق وهيكل تصنيف المنتجات. |
Les activités dans le secteur des transports et la structure de ce dernier étaient rarement abordées, alors même qu'il s'agit des deux plus importants facteurs de croissance des émissions dans ce secteur. | UN | ولم تعالج أنشطة وهيكل النقل إلا نادراً، مع أن هذين الدافعين هما أكثر الدوافع إسهاما في زيادة الانبعاثات في هذا القطاع. |
Il répondait ainsi aux critiques formulées par ces partis, qui avaient le sentiment que le Gouvernement avait caché des informations sur le mandat et la structure de la mission. | UN | وجاءت تلك الجلسة ردا على انتقادات من هذه الأحزاب التي رأت أن الحكومة حجبت المعلومات المتعلقة بولاية البعثة وهيكلها. |
De fait, même la forme et la structure de l'État doivent aussi évoluer. | UN | أجل، لا يمكن لشكل الدولة وهيكلها أن يظلا كما كانا سابقا. |
Cette révolution s'est attachée à modifier les fonctions, le rôle et la structure de base de l'administration publique. | UN | وقد ركزت هذه الثورة على التغييرات فــــي الوظائف اﻷساسية، لﻹدارة العامة، ودورها وهيكلها. |
En se penchant sur l'avenir du Fonds, il pourrait être nécessaire maintenant d'analyser le modèle d'activité et la structure de gouvernance qui sont le fondement de son travail. | UN | وقد يكون من اللازم حاليا القيام، لدى تحليل مستقبل الصندوق، بتحليل نموذج العمل وبنية الإدارة اللذين يشكلان أساس عمله. |
Le Groupe de travail est parvenu à établir les principes soustendant le réexamen ainsi que les objectifs et la structure de ce dernier. | UN | واستطاع الفريق العامل أن يُسهِب في تحديد مبادئ الاستعراض، فضلاً عن الإسهاب في تفصيل أهدافه وهيكله. |
a) Les dates, la durée et la structure de la Conférence internationale; | UN | " )أ( توقيت المؤتمر الدولي ومدة انعقاده والشكل الذي سيتخذه؛ |
Le rapport décrit les modules et la structure de la formation. | UN | ويورد التقرير وصفا لوحدات الدورة الدراسية وبنيتها. |
Ils ne s'appliquent toutefois qu'aux postes inscrits au budget ordinaire et à un petit nombre de postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur, au mépris de l'esprit de la Charte des Nations Unies et des changements fondamentaux intervenant dans les secrétariats et la structure de financement. | UN | غير أنها تقتصر على الوظائف الممولة من الميزانية العادية، وعلى نسبة صغيرة من وظائف الفئة الفنية والفئات العليا، في تجاهل لروح ميثاق الأمم المتحدة وللتغييرات الهامة في الأمانات وفي هيكل التمويل. |
Le Bureau de coordination des affaires humanitaire est invité à améliorer la forme et la structure de la procédure d'appel global afin d'en faire un instrument de programmation efficace au service de la planification stratégique. | UN | جــرى حث مكتب تنسيق الشــؤون اﻹنسانيــة لتحسين صيغــة وقالب عملية النــداء الموحــد حتى تصبح وسائل برمجـة فعالـة فيما يتصـل بأغراض التخطيط الاستراتيجي |