ويكيبيديا

    "et la teneur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومضمون
        
    • ومحتوى
        
    • ومضمونها
        
    • ومحتواها
        
    • ومضمونه
        
    • والمضمون
        
    • والمحتوى
        
    • ومحتوياتها
        
    • وفحوى
        
    • ومحتويات
        
    • ومحتواه
        
    • وفحواها
        
    • ولمضمون
        
    • وجوهر
        
    • والفحوى
        
    Il conviendrait de retenir cette démarche, qu'illustrent au demeurant l'économie et la teneur du projet. UN وينبغي الاحتفاظ بالمنظور الذي يقوم على مراعاة الضحية، على النحو الذي يعكسه هيكل ومضمون المشروع.
    A sa deuxième session, il devra arrêter la nature et la teneur du document final qui sera adopté par le Conférence en 1994. UN والدورة الثانية لابد وأن تتوصل الى اتفاق بشأن طبيعة ومضمون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٤.
    Dans le rapport, le Fonds établit son titre de découverte d'un important gisement aurifère à El Pato, dont le tonnage est évalué à 2 millions de tonnes et la teneur moyenne à 7 grammes par tonne. UN وهذا التقرير يشير إلى اكتشاف رواسب ذهبية هامة في الباتو بمقدار ٢ مليون طن ومحتوى ذهبي يبلغ في المتوسط ٧ غرام في الطن.
    L'étendue et la teneur des éléments substantiels de droits environnementaux comme ceux-ci doivent également être étudiés plus avant. UN كما أن نطاق ومحتوى العناصر الموضوعية التي تشتمل عليها حقوق بيئية من هذا النوع أمران يتطلبان المزيد من الدارسة.
    Mais il faut encore renforcer la mise en œuvre des décisions prises à chaque Conférence, et en élargir la portée et la teneur. UN ومع ذلك، فإن عملية تنفيذ القرارات المتخذة في كل مؤتمر تحتاج إلى أن تعزز وتوسع في نطاقها ومضمونها.
    La fréquence et la teneur des rapports présentés n'ont pas toujours mis l'Assemblée en position de prendre des décisions rapides et efficaces, ce qui a pu peser sur le calendrier d'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وربما لم يُتِح تواتر التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة ومحتواها الوسيلة الأنسب من حيث حسن التوقيت والفعالية لأجل صنع القرار، وهو ما قد يكون قد أثر على الجدول الزمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Le mode de présentation et la teneur d'une demande sont définis dans la NOTAM. UN وهناك تحديد لشكل ومضمون الطلبات في اﻹخطار الصادر الى الطيارين.
    Les dépenses militaires colossales entravent le développement économique et ont un effet négatif sur la portée et la teneur de la coopération économique internationale. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضارا على نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    Le Gouvernement définit scrupuleusement la portée et la teneur des assurances, en vérifie la fiabilité et s'assure qu'elles sont fondées sur des faits. UN وتحدد الحكومة بدقة نطاق ومضمون التأكيدات، وتتحقق من التعويل عليها، وتتأكد من أنها تستند إلى وقائع.
    Pendant la période considérée, il a également passé en revue la structure et la teneur de la liste récapitulative de particuliers et d'entités. UN وتضمنت مجالات النشاط الأخرى أثناء تلك الفترة استعراض هيكل ومضمون قائمة الكيانات والأفراد الموحدة التي وضعتها اللجنة.
    Il adoptera à cette fin une approche factuelle pour déterminer la nature, l'étendue et la teneur de ces obligations. UN وينوي الخبير المستقل اتباع نهج مُسند بالأدلة العلمية من أجل تحديد طابع ونطاق ومحتوى الالتزامات.
    Dans chacun de ces cas, les organisations ont été priées d'envoyer leurs observations sur la version finale de ces rapports, notamment sur la méthode utilisée et la teneur des recommandations. UN وفي كل حالة، طلب إلى المنظمات أن تعلق على الصيغة النهائية للتقرير، بما في ذلك المنهجية المستخدمة ومحتوى التوصيات.
    Chaque fois, les organisations ont été priées d'envoyer leurs observations sur la version finale de ces rapports, notamment sur la méthode utilisée et la teneur des recommandations. UN وفي كل حالة، طُلب إلى المنظمات التعليق على الصيغة النهائية للتقرير، بما في ذلك المنهجية المستخدمة ومحتوى التوصيات.
    Le Comité a été informé par le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne que la présentation et la teneur du rapport seraient modifiées. UN وأبلغ وكيل الأمين العام لمكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأن شكل ومحتوى التقرير سيتغيّران.
    Des délégations ont fait observer qu'il ne faudrait pas que les règles relatives au nombre de pages aient une incidence négative sur la qualité et la teneur des rapports. UN وأشارت الوفود إلى أن الحدود الموضوعة على عدد الصفحات ينبغي ألا تؤثر بصورة سلبية على نوعية التقارير ومضمونها.
    Nous nous félicitons donc de cette initiative, qui arrive à point nommé, et approuvons la portée générale et la teneur du document de travail où elle est énoncée. UN ولذلك فإننا نرحب بهذه المبادرة التي جاءت في حينها ونؤيد فحوى ورقة العمل ومحتواها.
    Il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. UN ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    Ils ont ajouté qu'un projet de préambule serait élaboré ultérieurement, une fois que la forme et la teneur de la Convention auraient été définitivement arrêtées. UN وأضافا أنه سيتم إعداد مشروع ديباجة في مرحلة لاحقة عندما يتم الاتفاق على الشكل والمضمون النهائيين للاتفاقية.
    Caractéristiques des sédiments, en particulier l'âge et la teneur en CaCO3 UN خصائص الترسبات، لاسيما العمر والمحتوى من كربونات الكالسيوم
    Les statistiques concernant le nombre d'appels et la teneur des conversations téléphoniques sont confidentielles. UN ويحافظ على سرية المكالمات من حيث عددها ومحتوياتها.
    L'essence du message des prophètes divins et la teneur des enseignements prodigués par des sages éminents ont principalement visé le salut humain. UN وخلاصة رسالة اﻷنبياء الطاهرين وفحوى تعاليم كبار الحكماء تهدفان أساسا الى خلاص البشرية.
    Le rapport contient en outre des propositions concernant la structure et la teneur du processus préparatoire de la manifestation de clôture de la Décennie, qui aura lieu avant l'an 2000. UN ويتضمن اقتراحات بشأن هيكل ومحتويات العملية التحضيرية للحدث الختامي للعقد الذي سينظم قبل عام ٢٠٠٠. ـ
    La présentation et la teneur de ce rapport devront suivre la présentation et la teneur du document budgétaire et comprendre des informations sur les activités et les réalisations du Tribunal. UN ويتعين أن يتبع التقرير في شكله ومحتواه شكل ومحتوى تقديرات ميزانية المحكمة وأن يتضمن معلومات عن الأداء والبرامج.
    Toutefois, certains intervenants ont signalé qu'un problème continuait à se poser à l'UNICEF : préciser de façon plus spécifique comment l'approche fondée sur les droits de l'homme avait influé sur les stratégies et la teneur des programmes. UN غير أن بعض المتكلمين أشاروا إلى التحدي الذي ما برحت اليونيسيف تواجهه والمتمثل في تبيانها، بوسائل أكثر تحديدا، كيفية تأثير النهج القائم على حقوق الإنسان في استراتيجيات البرامج وفحواها.
    7. On trouvera une description des cas soumis aux gouvernements et la teneur des réponses de ces derniers dans les avis pertinents adoptés par le Groupe de travail (E/CN.4/2000/4/Add.1). UN 7- ويرد وصف للحالات المحالة ولمضمون الردود المرسلة من الحكومات في الآراء ذات الصلة التي اعتمدها الفريق العامل (E/CN.4/2000/Add.1).
    Nous attendons avec intérêt sa désignation et nous collaborerons étroitement avec lui en vue de la conclusion d'un accord sur l'orientation et la teneur des activités que la Conférence pourra mener sur la question des mines terrestres antipersonnel. UN ونحن نتطلع إلى تعيين المنسق الخاص، وسوف نعمل معه على نحو وثيق من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتجاه وجوهر العمل الذي يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم به بشأن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Soulignant de nouveau la nature et la teneur politiques de son mandat, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع والفحوى السياسيين لولايتها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد