ويكيبيديا

    "et la tenue d'élections" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإجراء انتخابات
        
    • وإجراء الانتخابات
        
    • وعقد انتخابات
        
    • والانتخابات
        
    • واجراء انتخابات
        
    • وإقامة انتخابات
        
    • وعلى إجراء انتخابات
        
    • وتنظيم انتخابات
        
    • ولإجراء انتخابات
        
    La communauté internationale doit maintenant porter son attention sur l'assistance qu'exige dans le pays l'organisation et la tenue d'élections libres, justes et égales. UN ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يركز اهتمامه على تقديم المساعدة للبلد في عملية تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنصفة.
    Le Gouvernement et le peuple afghans auront cette année un défi important à relever, en particulier l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections nationales. UN وتواجه حكومة أفغانستان وشعبها تحديات هامة في العام المقبل، وبخاصة اعتماد دستور وإجراء انتخابات وطنية.
    L'existence d'institutions pleinement opérationnelles, conformément à la Constitution, et la tenue d'élections démocratiques à temps sont des conditions fondamentales de la stabilité et du progrès. UN ويمثل أداء المؤسسات كما ينبغي وفقا للدستور، وإجراء انتخابات ديمقراطية في موعدها شرطين أساسيين للاستقرار والتقدم.
    Le développement de l’économie de marché et la tenue d’élections libres leur ont ouvert le monde des affaires et de la politique. UN وإن بناء الاقتصاد السوقي وإجراء الانتخابات الحرة فتحا أمامها عالم اﻷعمال الحرة والسياسة.
    Je ne pense pas principalement aux moyens ponctuels qu'exigent, par exemple, l'organisation et la tenue d'élections libres et transparentes. UN ولا أقصد هنا الموارد اللازمة في لحظات معينة أي على سبيل المثال لتنظيم وعقد انتخابات حرة وشفافة.
    Depuis la signature de l'accord de paix en 2005 et la tenue d'élections démocratiques en 2006, il ne rencontre aucun obstacle majeur, ce qui représente un énorme progrès après 30 ans de conflit. UN وإثر التوقيع على اتفاق السلام في عام 2005 والانتخابات الديمقراطية في عام 2006، لم تحدث أية انتكاسات كبيرة لعملية السلام، بل اعتبرت إنجازاً هاماً بعد انقضاء 3 عقود من النزاع.
    Il a également continué de promouvoir le dialogue national ouvert à tous en vue de favoriser la réconciliation et la tenue d'élections provinciales et locales crédibles. UN وواصل أيضا تشجيع إقامة حوار وطني شامل يهدف إلى تعزيز المصالحة وإجراء انتخابات إقليمية ومحلية ذات مصداقية.
    Il convient toutefois de noter que le renforcement institutionnel du processus électoral et la tenue d'élections démocratiques ne constituent pas une fin en soi, mais participent plutôt à l'instauration d'un climat de confiance propice à l'expression de l'électorat. UN ولكن التعزيز المؤسسي للعملية الانتخابية وإجراء انتخابات ديمقراطية ليســا هدفيــن في حد ذاتهما، لكنهما باﻷحرى دعامتان لمناخ الثقــة لدى الناخبين.
    A. La promotion de la démocratie et la tenue d'élections libres et régulières dans la pratique de l'Organisation des Nations Unies UN ألف- تعزيز الديمقراطية وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية.
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية.
    C'est une condition sine qua non pour l'organisation et la tenue d'élections justes, conformément aux lois en vigueur dans la République de Serbie et la RF de Yougoslavie. UN وذلك شرط لا غنى عنه لتنظيم وإجراء انتخابات عادلة ونزيهة وفقا للقوانين السارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا.
    À l'époque, deux mois s'étaient à peine écoulés depuis son accession à la qualité de Président, après sept ans de guerre civile et la tenue d'élections démocratiques dans le pays. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن قد انقضى إلا شهران على توليه قيادة ليبريا بعد سبع سنوات من الحرب اﻷهلية وإجراء انتخابات ديمقراطية في البلد.
    Quelques mesures positives relatives au processus de paix palestino-israélien ont été enregistrées, notamment le retrait des troupes israéliennes de grandes villes de Cisjordanie et la tenue d'élections générales sur les différentes fonctions de l'Autorité nationale palestinienne ont fait naître l'optimisme. UN وتولد بعض التفاؤل من جراء تطورات إيجابية قليلة على المسار الفلسطيني ـ اﻹسرائيلي لعملية السلام، ولا سيما إعادة وزع القوات اﻹسرائيلية من المدن الرئيسية في الضفة الغربية وإجراء انتخابات عامة لشغل مختلف مناصب السلطة الوطنية الفلسطينية.
    2. Les Parties ont demandé à l'OSCE de superviser la préparation et la tenue d'élections libres et équitables en Bosnie-Herzégovine. UN ٢ - ولقد طلبت اﻷطراف إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻹشراف على إعداد وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في البوسنة والهرسك.
    L'Accord prévoit un rôle décisif pour l'OSCE dans des domaines tels que la préparation et la tenue d'élections libres en Bosnie-Herzégovine et le suivi du respect des droits de l'homme. UN ويتصور الاتفاق دورا حاسما تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا في مجالات مثل إعداد وإجراء انتخابات حرة في البوسنــة والهرسك ورصد التقيد بحقوق الانســان.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentaux, tels que la liberté d'expression, d'association et de mouvement et la tenue d'élections générales à intervalles réguliers de cinq ans avec la libre participation des partis politiques et des citoyens, font partie intégrante de notre culture. UN وثمــــة أجــــزاء لا تتجزأ من أسلوب حياتنا هي الحقـــوق والحريات اﻷساسية مثل حرية الكلام والاجتماع والتنقل، وإجراء الانتخابات العامة بانتظام كل خمسة أعوام بمشاركة حرة من اﻷحزاب السياسية واﻷفراد.
    Nous exprimons notre préoccupation face au nombre croissant de raids effectués par des forces subversives et des éléments terroristes dans le pays en vue d'empêcher la stabilisation de l'Afghanistan et la tenue d'élections générales. UN ونعرب عن قلقنا من جراء العدد المتزايد للهجمات التي تشنها القوات التخريبية وعناصر عصابات الإرهاب داخل البلد بغرض منع استقرار أفغانستان وإجراء الانتخابات العامة.
    Ils ont également rappelé l'importance que revêtent les préparatifs et la tenue d'élections libres, régulières, transparentes, légitimes et ouvertes à tous afin que les résultats traduisent la volonté du peuple iraquien et qu'ils soient acceptés par tous. UN وأشاروا أيضا إلى مدى أهمية تحضير وعقد انتخابات حرة وعادلة وشفافة وشرعية وجامعة وتقوم على مشاركة واسعة النطاق، كي تعكس نتائج الاقتراع إرادة الشعب العراقي وتحظى بقبوله لها.
    La décentralisation et la tenue d'élections ont été jugées essentielles, et les représentants de l'Union ont déclaré que l'appui que celle-ci apporterait à ces processus dépendrait de leur crédibilité. UN وعُدَّت اللامركزية والانتخابات عمليتين هامتين، كما أوضح الاتحاد الأوروبي أن دعمه في هذا الصدد سيكون رهيناً بمصداقية هاتين العمليتين.
    J'ai aussi souligné la nécessité impérieuse de mettre fin à la violence dans le pays pour faciliter une transition pacifique et la tenue d'élections libres et régulières. UN كما أكدت الضرورة الحتمية لانهاء العنف في البلد بغية تسهيل عملية التحول السلمي واجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    À cet égard, la conception et la mise en oeuvre d'une < < feuille de route > > menant à la création d'un État palestinien en 2005 et la tenue d'élections démocratiques sont d'une importance déterminante. UN وفي هذا الخصوص، فإن إنشاء وتنفيذ " خارطة الطريق " التي تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية في عام 2005 وإقامة انتخابات ديمقراطية أمران لهما أهمية حاسمة.
    L'accord prévoit notamment la mise en place d'un État démocratique laïque au Soudan; une période de quatre années au cours de laquelle le pays sera gouverné par une administration de transition; et la tenue d'élections générales à la fin de la période de transition. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور، على إنشاء دولة ديمقراطية علمانية في السودان؛ وعلى تحديد فترة من أربع سنوات تحكم البلد خلالها إدارة انتقالية؛ وعلى إجراء انتخابات عامة في نهاية الفترة الانتقالية.
    La promotion et la défense des droits de l’homme d’une part, et la tenue d’élections libres, régulières et crédibles d’autre part, sont indispensables pour que l’équilibre politique s’instaure dans le pays. UN وأضافت أن تعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها من جهة، وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية من جهة أخرى، أمران ضروريان لاستتباب التوازن السياسي في البلد.
    Dans le même temps, des représentants de la communauté internationale et ma Représentante spéciale ont continué à jouer leur rôle de facilitateur pour essayer de sortir de l'impasse et de créer un environnement permettant l'organisation et la tenue d'élections transparentes et crédibles dans les délais fixés par la Constitution de la République centrafricaine. UN وفي ذات الوقت، واصل ممثلو المجتمع الدولي، إلى جانب ممثلتي الخاصة، دورهم في الوساطة لمحاولة التغلب على المأزق وإيجاد بيئة مواتية لقيام المنظمة بدورها، ولإجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية، في حدود الإطار الزمني الذي حدده دستور جمهورية أفريقيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد