Considérant que les Jeux olympiques favorisent la compréhension, la paix et la tolérance entre les peuples et les civilisations, | UN | وإذ تعترف أيضا بإسهام الألعاب الأولمبية في التفاهم والسلام والتسامح بين الشعوب والحضارات وفيما بينها، |
Elle a attaché beaucoup d'importance à ce que règnent l'harmonie et la tolérance entre les travailleurs migrants et le reste de la société dans laquelle ils vivent. | UN | وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه. |
Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts afin de renforcer la compréhension et la tolérance entre les diverses cultures. | UN | وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات المتعددة. |
L'amitié et la tolérance entre les nations étaient également des valeurs fondamentales qu'il fallait inculquer. | UN | وإن الصداقة والتسامح بين الأمم قيمة أساسية يجب تعليمها. |
Il conviendrait que les programmes et manuels scolaires et le matériel pédagogique apportent des informations sur les droits de l'homme, traitent des questions qui y sont liées et tendent à promouvoir le respect mutuel et la tolérance entre les nations et entre les divers groupes raciaux et ethniques. | UN | وينبغي أن تستنير المناهج الدراسية والكتب المدرسية والمواد التعليمية بمواضيع حقوق الإنسان وتتناولها وتسعى إلى تعزيز الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الدول والمجموعات العرقية والإثنية. |
Le dialogue et la tolérance entre les États et les peuples contribuent à la promotion de la compréhension et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الحوار والتسامح بين الأمم والشعوب يحقق التفاهم بينها ويسهم في توطيد السلم والأمن الدوليين. |
C'est ainsi que la Mission s'efforce de promouvoir le dialogue, la réconciliation et la tolérance entre les partis politiques. | UN | وتشارك البعثة في تشجيع الحوار بين الأحزاب فضلا عن المصالحة والتسامح بين الأحزاب السياسية. |
Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir la compréhension et la tolérance entre les différents groupes ethniques résidant sur son territoire. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها. |
Elle s'est félicitée de l'engagement pris concernant la recommandation sur les mesures visant à renforcer l'harmonie et la tolérance entre les différents groupes de la société. | UN | ورحبت الجزائر بالالتزام بالتوصية التي تدعوها إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الانسجام والتسامح بين مختلف شرائح المجتمع. |
Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir la compréhension et la tolérance entre les différents groupes ethniques résidant sur son territoire. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها. |
Nous ne pouvons laisser le respect des droits de l'homme et des principes du droit humanitaire international, et la tolérance entre les communautés devenir aussi des victimes de la situation. | UN | ويجب ألا نسمح باغتيال هيبة القانون والمبادئ الإنسانية الدولية وقانون ومبادئ حقوق الإنسان والتسامح بين المجتمعات المحلية بحيث تصبح ضحية أيضا. |
Le terrorisme va à l'encontre des principes qui sont au cœur de la Charte des Nations Unies, y compris le respect des droits de l'homme, l'état de droit et la tolérance entre les peuples et les nations. | UN | وذكرت أن الإرهاب يتعارض مع مبادئ ترد في صميم ميثاق الأمم المتحدة، ومن بينها احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والتسامح بين الشعوب والأمم. |
Il apprécie également d'autres initiatives, telles que les programmes d'information à la télévision et en ligne visant à promouvoir l'acceptation et la tolérance entre les divers groupes ethniques. | UN | وتحظى مبادرات أخرى أيضاً بالتقدير مثل بث برامج إعلامية على الأثير وقنوات التلفزيون وشبكة الإنترنت لتعزيز التقبل والتسامح بين مختلف الفئات الإثنية. |
Il apprécie également d'autres initiatives, telles que les programmes d'information à la télévision et en ligne visant à promouvoir l'acceptation et la tolérance entre les divers groupes ethniques. | UN | وتحظى مبادرات أخرى أيضاً بالتقدير مثل بث برامج إعلامية على قنوات التلفزيون وشبكة الإنترنت لتعزيز التقبل والتسامح بين مختلف الفئات الإثنية. |
L'Islande encourage le dialogue et la coopération entre les cultures et les civilisations ce qui, d'après elle, renforce la compréhension et la tolérance entre les peuples. | UN | تشجع أيسلندا الحوار والتعاون فيما بين الثقافات والحضارات نظرا لأن أيسلندا تعتبر أن الحوار والتعاون يؤديان إلى تعزيز التفاهم والتسامح بين الشعوب. |
Selon le Gouvernement, les efforts du Conseil pour renforcer l'harmonie et la tolérance entre les organisations religieuses de diverses confessions et leurs membres ont été efficaces. | UN | ووفقا لما أفادت به الحكومة، اتسمت جهود المجلس الرامية إلى تعزيز التجانس والتسامح بين المنظمات الدينية لمختلف الأديان وأعضائها بالفعالية. |
Le respect de la dignité humaine et la compréhension et la tolérance entre les peuples sont d'une importance cruciale et appellent un engagement de toutes les parties prenantes. | UN | وأكد أن احترام كرامة الإنسان والتفاهم والتسامح بين الشعوب وداخل الشعب الواحد عناصر ذات أهمية حاسمة، وتستوجب مشاركة جميع الجهات المعنية. |
Un tel développement ne pourra commencer qu'avec la promotion d'une culture de paix qui renforce la communication et la tolérance entre les civilisations et la promotion du respect mutuel, d'une manière responsable et transparente. | UN | ولعل شروط نجاح هذه التنمية تبدأ بتنمية ثقافة السلام استنادا إلى التواصل والتسامح بين الثقافات بما يعزز الاحترام المتبادل فيما بينها. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à promouvoir la compréhension et la tolérance entre les différents groupes ethniques qui résident sur son territoire. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح فيما بين مختلف الجماعات العرقية المقيمة في إقليمها. |
Cuba a recommandé au Sénégal de poursuivre ses efforts et ses initiatives pour promouvoir le dialogue, la paix et la tolérance entre les peuples, les cultures, les religions et les civilisations. | UN | وأوصت كوبا بأن تواصل السنغال جهودها ومبادراتها الرامية إلى تعزيز الحوار والسلم والتسامح فيما بين الشعوب والثقافات والأديان والحضارات. |
L'Ukraine ne négligera aucun effort pour améliorer l'harmonie et la tolérance entre les différentes communautés ethniques et confessionnelles et faire reconnaître l'Holodomor comme un génocide. | UN | وأوكرانيا سوف تعمل على تعزيز التوافق والتسامح فيما بين مختلف العرقيات والديانات، وكذلك على الإقرار، على نطاق واسع، بأن مجاعة الثلاثينات تشكل إبادة جماعية. |